Numbers 31 ~ Числа 31

picture

1 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people.”

– Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.

3 M oses spoke to the people, saying, “Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yahweh’s vengeance on Midian.

Моисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.

4 O f every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war.”

Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.

5 S o there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.

И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.

6 M oses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.

Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.

7 T hey fought against Midian, as Yahweh commanded Moses. They killed every male.

Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.

8 T hey killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. They also killed Balaam the son of Beor with the sword.

Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.

9 T he children of Israel took the women of Midian captive with their little ones; and all their livestock, all their flocks, and all their goods, they took as plunder.

Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.

10 A ll their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.

Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.

11 T hey took all the captives, and all the plunder, both of man and of animal.

Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,

12 T hey brought the captives, and the prey, and the plunder, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.

и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

13 M oses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went out to meet them outside of the camp.

Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.

14 M oses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.

Моисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.

15 M oses said to them, “Have you saved all the women alive?

– Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –

16 B ehold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against Yahweh in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yahweh.

Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.

17 N ow therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.

Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,

18 B ut all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.

но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.

19 Encamp outside of the camp seven days. Whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.

Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.

20 A s to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats’ hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves.”

Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.

21 E leazar the priest said to the men of war who went to the battle, “This is the statute of the law which Yahweh has commanded Moses:

Священник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:

22 h owever the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,

золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец

23 e verything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity. All that doesn’t withstand the fire you shall make to go through the water.

и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.

24 Y ou shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean. Afterward you shall come into the camp.”

В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи

25 Y ahweh spoke to Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

26 Count the plunder that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers’ households of the congregation;

– Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.

27 a nd divide the plunder into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.

Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.

28 L evy a tribute to Yahweh of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.

Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.

29 T ake it from their half, and give it to Eleazar the priest, for Yahweh’s wave offering.

Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.

30 O f the children of Israel’s half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of Yahweh’s tabernacle.”

А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.

31 M oses and Eleazar the priest did as Yahweh commanded Moses.

Моисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.

32 N ow the plunder, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,

Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,

33 a nd seventy-two thousand head of cattle,

72 000 волов,

34 a nd sixty-one thousand donkeys,

61 000 ослов

35 a nd thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.

и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.

36 T he half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:

На долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,

37 a nd Yahweh’s tribute of the sheep was six hundred seventy-five.

долей для Господа из них стало 675 голов;

38 T he cattle were thirty-six thousand; of which Yahweh’s tribute was seventy-two.

36 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;

39 T he donkeys were thirty thousand five hundred; of which Yahweh’s tribute was sixty-one.

30 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;

40 T he persons were sixteen thousand; of whom Yahweh’s tribute was thirty-two persons.

16 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.

41 M oses gave the tribute, which was Yahweh’s wave offering, to Eleazar the priest, as Yahweh commanded Moses.

Моисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.

42 O f the children of Israel’s half, which Moses divided off from the men who fought

Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,

43 ( now the congregation’s half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,

половиной для общества, было 337 500 овец и коз,

44 a nd thirty-six thousand head of cattle,

36 000 волов,

45 a nd thirty thousand five hundred donkeys,

30 500 ослов

46 a nd sixteen thousand persons),

и 16 000 пленников.

47 e ven of the children of Israel’s half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of Yahweh’s tabernacle; as Yahweh commanded Moses.

Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.

48 T he officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses.

Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею

49 T hey said to Moses, “Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.

и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.

50 W e have brought Yahweh’s offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before Yahweh.”

И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.

51 M oses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.

Моисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.

52 A ll the gold of the wave offering that they offered up to Yahweh, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.

Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.

53 T he men of war had taken booty, every man for himself.

(Каждый из воинов грабил для себя.)

54 M oses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before Yahweh.

Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.