Hebrews 10 ~ К Евреям 10

picture

1 F or the law, having a shadow of the good to come, not the very image of the things, can never with the same sacrifices year by year, which they offer continually, make perfect those who draw near.

Закон – это лишь тень тех благ, которые ожидают людей в будущем, а не сами эти блага. Поэтому Закон не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год, приносить те же самые жертвы.

2 O r else wouldn’t they have ceased to be offered, because the worshipers, having been once cleansed, would have had no more consciousness of sins?

Если бы Закон был в состоянии это сделать, то разве они не перестали бы приносить свои жертвы? Поклоняющиеся были бы очищены раз и навсегда, и больше не чувствовали бы вины за свои грехи.

3 B ut in those sacrifices there is a yearly reminder of sins.

Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,

4 F or it is impossible that the blood of bulls and goats should take away sins.

потому что кровь быков и козлов не может устранять грехи.

5 T herefore when he comes into the world, he says, “Sacrifice and offering you didn’t desire, but you prepared a body for me.

Поэтому, входя в этот мир, Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, но Ты приготовил тело для Меня.

6 Y ou had no pleasure in whole burnt offerings and sacrifices for sin.

Тебя не радуют ни всесожжения, ни жертвы за грех.

7 T hen I said, ‘Behold, I have come (in the scroll of the book it is written of me) to do your will, O God.’”

Тогда Я сказал: “Вот, Я иду, как и написано в свитке обо Мне, чтобы исполнить волю Твою, Боже!”»

8 P reviously saying, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sacrifices for sin you didn’t desire, neither had pleasure in them” (those which are offered according to the law),

Итак, вначале Он сказал: «Не захотел Ты ни жертв, ни даров, ни всесожжений, ни жертв за грех, они Тебя не радуют и Ты не доволен ими». Он сказал это несмотря на то, что все это требовалось по Закону.

9 t hen he has said, “Behold, I have come to do your will.” He takes away the first, that he may establish the second,

Потом Он добавил: «Вот, Я иду, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое и вводит в силу второе.

10 b y which will we have been sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.

И потому, что Он исполнил волю Божью, мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.

11 E very priest indeed stands day by day serving and often offering the same sacrifices, which can never take away sins,

Каждый священник изо дня в день выполняет свои обязанности, вновь и вновь принося одни и те же жертвы, не способные удалить грехи.

12 b ut he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God;

Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога.

13 f rom that time waiting until his enemies are made the footstool of his feet.

С тех пор Он ожидает того часа, когда Его враги будут повержены к Его ногам.

14 F or by one offering he has perfected forever those who are being sanctified.

Одной жертвой Он навсегда сделал освящаемых совершенными.

15 T he Holy Spirit also testifies to us, for after saying,

Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Вначале Он говорит:

16 This is the covenant that I will make with them: ‘After those days,’ says the Lord, ‘I will put my laws on their heart, I will also write them on their mind;’” then he says,

«Я в будущем заключу с ними такой завет, – говорит Господь. – Законы Мои Я вложу в их сердца и запишу в их умах».

17 I will remember their sins and their iniquities no more.”

Потом Он добавляет: «Их грехи и их беззакония Я больше не вспомню».

18 N ow where remission of these is, there is no more offering for sin.

Когда грех прощен, тогда уже больше нет нужды в жертве за грех. Призыв твердо держаться веры

19 H aving therefore, brothers, boldness to enter into the holy place by the blood of Jesus,

Братья, благодаря крови Иисуса мы теперь можем смело войти в Святое Святых,

20 b y the way which he dedicated for us, a new and living way, through the veil, that is to say, his flesh;

войти по новому и живому пути, который открыт для нас через завесу, то есть через Его тело.

21 a nd having a great priest over God’s house,

У нас есть великий Священник, Который стоит во главе всего дома Божьего.

22 l et’s draw near with a true heart in fullness of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and having our body washed with pure water,

Так давайте приблизимся к Богу с искренними сердцами, в полноте веры, кроплением очистив сердца от порочной совести и омыв тела чистой водой.

23 l et us hold fast the confession of our hope without wavering; for he who promised is faithful.

Будем непоколебимо держаться исповедания веры, которая дает надежду, потому что Тот, Кто обещал нам, – верен.

24 L et us consider how to provoke one another to love and good works,

Будем с вниманием относиться друг ко другу, побуждая друг друга к любви и добрым делам.

25 n ot forsaking our own assembling together, as the custom of some is, but exhorting one another; and so much the more, as you see the Day approaching.

Не будем пренебрегать возможностью встречаться друг с другом, чем некоторые пренебрегают. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что День Господа уже приближается. Предостережение верующим против сознательного греха

26 F or if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there remains no more a sacrifice for sins,

Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.

27 b ut a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.

В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, который пожрет врагов Божьих.

28 A man who disregards Moses’ law dies without compassion on the word of two or three witnesses.

Кто нарушал Закон Моисея, того, на основании слов двух или трех свидетелей, безжалостно предавали смерти.

29 H ow much worse punishment do you think he will be judged worthy of who has trodden under foot the Son of God, and has counted the blood of the covenant with which he was sanctified an unholy thing, and has insulted the Spirit of grace?

Так насколько же более сурового наказания по вашему мнению заслуживает тот, кто попирает ногами Сына Божьего, ни во что не ставит кровь завета, которой был освящен, и оскорбляет Духа благодати?

30 F or we know him who said, “Vengeance belongs to me,” says the Lord, “I will repay.” Again, “The Lord will judge his people.”

Мы знаем Того, Кто сказал: «Предоставьте месть Мне, Я воздам» и еще: «Господь будет судить Свой народ».

31 I t is a fearful thing to fall into the hands of the living God.

Страшно впасть в руки живого Бога! Призыв быть стойким в гонениях

32 B ut remember the former days, in which, after you were enlightened, you endured a great struggle with sufferings;

Вспомните прежние дни, когда после того, как были просвещены, вы выдержали тяжелые страдания.

33 p artly, being exposed to both reproaches and oppressions; and partly, becoming partakers with those who were treated so.

Временами вас выставляли на осмеяние и преследовали, а временами вы стояли плечом к плечу с теми, кто переносил такие же страдания.

34 F or you both had compassion on me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your possessions, knowing that you have for yourselves a better possession and an enduring one in the heavens.

Вы проявляли сострадание к тем, кто находился в тюрьмах; вы даже радовались, когда забирали ваше имущество, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.

35 T herefore don’t throw away your boldness, which has a great reward.

Не теряйте же мужества, вы за это будете щедро вознаграждены.

36 F or you need endurance so that, having done the will of God, you may receive the promise.

Вам необходима стойкость, чтобы исполнить волю Божью и получить то, что Он обещал.

37 In a very little while, he who comes will come, and will not wait.

Еще недолго, совсем недолго, и «Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.

38 B ut the righteous will live by faith. If he shrinks back, my soul has no pleasure in him.”

Праведный Мой верой жив будет, но если он отступит от веры в Меня, Я буду недоволен им».

39 B ut we are not of those who shrink back to destruction, but of those who have faith to the saving of the soul.

Но мы не из тех, кто отступает и гибнет; нет, мы верим и получаем спасение.