1 Timothy 3 ~ 1-е Тимофею 3

picture

1 T his is a faithful saying: if a man seeks the office of an overseer, he desires a good work.

Правильно говорится: похвально, когда человек стремится быть руководителем.

2 T he overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;

Но руководителем должен быть человек, которого не за что осудить: муж одной жены, воздержанный, благоразумный, порядочный, гостеприимный, хороший учитель,

3 n ot a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;

не склонный к пьянству, не драчун, но мягкий в обращении с людьми, не задиристый и не имеющий любви к деньгам.

4 o ne who rules his own house well, having children in subjection with all reverence;

Он должен хорошо управлять своей семьей, иметь послушных и уважающих его детей.

5 ( but if a man doesn’t know how to rule his own house, how will he take care of the assembly of God?)

Ведь если кто-либо не может справиться со своей семьей, то как он сможет заботиться о церкви Божьей?

6 n ot a new convert, lest being puffed up he fall into the same condemnation as the devil.

Руководителя не следует выбирать из новообращенных: такой человек может возгордиться, и тогда он будет осужден так же, как был осужден и дьявол.

7 M oreover he must have good testimony from those who are outside, to avoid falling into reproach and the snare of the devil.

О нем должны хорошо отзываться неверующие, чтобы ему не вызвать упреков и не попасть в ловушку дьявола.

8 S ervants, in the same way, must be reverent, not double-tongued, not addicted to much wine, not greedy for money;

То же самое касается и диаконов. Они должны быть уважаемыми людьми, искренними, не пристрастными к вину и бескорыстными.

9 h olding the mystery of the faith in a pure conscience.

Они должны с чистой совестью придерживаться открытых ныне тайн веры.

10 L et them also first be tested; then let them serve if they are blameless.

Вначале этих людей следует проверить, и, если против них не будет найдено ничего порочащего, они могут выполнять служение диаконов.

11 T heir wives in the same way must be reverent, not slanderers, temperate, faithful in all things.

Их жены тоже должны быть достойными уважения, не заниматься сплетнями, быть воздержанными и пользоваться во всем доверием.

12 L et servants be husbands of one wife, ruling their children and their own houses well.

Диакон должен быть мужем одной жены, хорошо управлять своими детьми и домочадцами.

13 F or those who have served well gain for themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.

Потому что те, кто хорошо выполняет свое служение, приобретают себе достойное положение и могут с большой уверенностью говорить о своей вере в Иисуса Христа.

14 T hese things I write to you, hoping to come to you shortly;

Я надеюсь скоро прийти к тебе, но пишу тебе это для того,

15 b ut if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.

чтобы, если я и задержусь, ты бы знал, как следует вести себя в доме Божьем, который есть Церковь живого Бога, опора и утверждение истины.

16 W ithout controversy, the mystery of godliness is great: God was revealed in the flesh, justified in the spirit, seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, and received up in glory.

Тайна нашей веры несомненно велика: Бог был явлен в теле, был оправдан Духом, Его видели ангелы, о Нем было возвещено среди народов, Его приняли верой в мире, Он был вознесен в славе.