1 B ut the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons,
Дух ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
2 t hrough the hypocrisy of men who speak lies, branded in their own conscience as with a hot iron;
Такие учения придут через лицемерие лжецов с совестью, клейменной каленым железом,
3 f orbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
4 F or every creature of God is good, and nothing is to be rejected, if it is received with thanksgiving.
Все сотворенное Богом хорошо, и все, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
5 F or it is sanctified through the word of God and prayer.
потому что оно освящается словом Бога и молитвой.
6 I f you instruct the brothers of these things, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished in the words of the faith, and of the good doctrine which you have followed.
Если ты, Тимофей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Христа Иисуса, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.
7 B ut refuse profane and old wives’ fables. Exercise yourself toward godliness.
Не трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.
8 F or bodily exercise has some value, but godliness has value in all things, having the promise of the life which is now, and of that which is to come.
Есть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
9 T his saying is faithful and worthy of all acceptance.
Это слово верно и заслуживает принятия.
10 F or to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
Ради этого мы и трудимся, и ведем борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.
11 C ommand and teach these things.
Этого требуй от людей и этому учи их.
12 L et no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.
Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
13 U ntil I come, pay attention to reading, to exhortation, and to teaching.
Пока я не приду, занимайся чтением, проповедью, учительством.
14 D on’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.
Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
15 B e diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Будь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.
16 P ay attention to yourself, and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
Следи за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.