1 W hen men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,
Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.
2 G od’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.
Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
3 Y ahweh said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”
Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком, потому что человек развращен; пусть будут дни их сто двадцать лет.
4 T he Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.
В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины. Это были герои, знаменитые с древних времен.
5 Y ahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.
Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
6 Y ahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
7 Y ahweh said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”
И сказал Господь: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил – и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, – потому что Я сожалею, что создал их. Построение ковчега для спасения Ноя
8 B ut Noah found favor in Yahweh’s eyes.
Но Ной нашел милость в глазах Господа.
9 T his is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.
Вот рассказ о Ное. Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.
10 N oah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.
У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.
11 T he earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
12 G od saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.
Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.
13 G od said to Noah, “I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.
Тогда Бог сказал Ною: – Я положу конец всякому существу. потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землей.
14 M ake a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.
Сделай себе ковчег из кипарисового дерева и сделай в нем комнаты и осмоли его изнутри и снаружи.
15 T his is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.
Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.
16 Y ou shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.
Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.
17 I , even I, do bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.
Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.
18 B ut I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.
Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.
19 O f every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
20 O f the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.
К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.
21 T ake with you of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.”
Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.
22 T hus Noah did. He did all that God commanded him.
Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.