Genesis 6 ~ Бытие 6

picture

1 A nd it cometh to pass that mankind have begun to multiply on the face of the ground, and daughters have been born to them,

Люди начали умножаться на земле, и у них стали рождаться дочери.

2 a nd sons of God see the daughters of men that they fair, and they take to themselves women of all whom they have chosen.

Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.

3 A nd Jehovah saith, `My Spirit doth not strive in man -- to the age; in their erring they flesh:' and his days have been an hundred and twenty years.

Господь сказал: – Не вечно будет Дух Мой в противоборстве с человеком, потому что человек развращен; пусть будут дни их сто двадцать лет.

4 T he fallen ones were in the earth in those days, and even afterwards when sons of God come in unto daughters of men, and they have borne to them -- they the heroes, who, from of old, the men of name.

В те дни, после того как сыны Божьи входили к человеческим дочерям и имели от них детей, были на земле исполины. Это были герои, знаменитые с древних времен.

5 A nd Jehovah seeth that abundant the wickedness of man in the earth, and every imagination of the thoughts of his heart only evil all the day;

Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.

6 a nd Jehovah repenteth that He hath made man in the earth, and He grieveth Himself -- unto His heart.

Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.

7 A nd Jehovah saith, `I wipe away man whom I have prepared from off the face of the ground, from man unto beast, unto creeping thing, and unto fowl of the heavens, for I have repented that I have made them.'

И сказал Господь: – Я сотру с лица земли человеческий род, который Я сотворил – и людей, и животных, и пресмыкающихся, и птиц небесных, – потому что Я сожалею, что создал их. Построение ковчега для спасения Ноя

8 A nd Noah found grace in the eyes of Jehovah.

Но Ной нашел милость в глазах Господа.

9 T hese births of Noah: Noah a righteous man; perfect he hath been among his generations; with God hath Noah walked habitually.

Вот рассказ о Ное. Среди людей того времени, лишь только Ной был праведен и безупречен; он ходил с Богом.

10 A nd Noah begetteth three sons, Shem, Ham, and Japheth.

У Ноя было трое сыновей: Сим, Хам и Иафет.

11 A nd the earth is corrupt before God, and the earth is filled violence.

В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.

12 A nd God seeth the earth, and lo, it hath been corrupted, for all flesh hath corrupted its way on the earth.

Бог увидел, как испорчена земля из-за того, что все люди на земле извратили свои пути.

13 A nd God said to Noah, `An end of all flesh hath come before Me, for the earth hath been full of violence from their presence; and lo, I am destroying them with the earth.

Тогда Бог сказал Ною: – Я положу конец всякому существу. потому что из-за него земля преисполнилась насилия. Я погублю его вместе со всей землей.

14 ` Make for thyself an ark of gopher-wood; rooms dost thou make with the ark, and thou hast covered it within and without with cypress;

Сделай себе ковчег из кипарисового дерева и сделай в нем комнаты и осмоли его изнутри и снаружи.

15 a nd this that which thou dost with it: three hundred cubits the length of the ark, fifty cubits its breadth, and thirty cubits its height;

Вот как ты должен его построить: ковчег должен быть 300 локтей в длину, 50 локтей в ширину и 30 локтей в высоту.

16 a window dost thou make for the ark, and unto a cubit thou dost restrain it from above; and the opening of the ark thou dost put in its side, -- lower, second, and third dost thou make it.

Сделай для него крышу и в верху сведи ковчег к одному локтю. Поставь сбоку дверь и сделай нижнюю, среднюю и верхнюю палубы.

17 ` And I, lo, I am bringing in the deluge of waters on the earth to destroy all flesh, in which a living spirit, from under the heavens; all that in the earth doth expire.

Я наведу на землю воды потопа, чтобы погубить все, что живет под небом, всякое существо, в котором дышит жизнь. Все, что есть на земле, погибнет.

18 ` And I have established My covenant with thee, and thou hast come in unto the ark, thou, and thy sons, and thy wife, and thy son's wives with thee;

Но с тобой Я заключу завет, и ты войдешь в ковчег – ты, и твои сыновья, и твоя жена, и жены твоих сыновей.

19 a nd of all that liveth, of all flesh, two of every thou dost bring in unto the ark, to keep alive with thee; male and female are they.

Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.

20 O f the fowl after its kind, and of the cattle after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every they come in unto thee, to keep alive.

К тебе придут, чтобы тоже остаться в живых, по паре от каждого вида птиц, зверей и каждого вида пресмыкающихся.

21 ` And thou, take to thyself of all food that is eaten; and thou hast gathered unto thyself, and it hath been to thee and to them for food.'

Возьми в запас самой разной еды, чтобы кормиться и тебе, и им.

22 A nd Noah doth according to all that God hath commanded him; so hath he done.

Ной сделал все точно так, как велел ему Бог.