James 5 ~ Иакова 5

picture

1 G o, now, ye rich! weep, howling over your miseries that are coming upon;

Теперь послушайте меня вы, богатые. Плачьте и рыдайте, потому что на вас надвигаются несчастья.

2 y our riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;

Ваше богатство сгнило, вашу одежду изъела моль.

3 y our gold and silver have rotted, and the rust of them for a testimony shall be to you, and shall eat your flesh as fire. Ye made treasure in the last days!

Ваше золото и серебро проржавели, и их ржавчина будет свидетельством против вас и, как огонь, пожрет вас. Вы собрали богатство на последние дни!

4 l o, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which hath been fraudulently kept back by you -- doth cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered;

Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Господь Сил.

5 y e did live in luxury upon the earth, and were wanton; ye did nourish your hearts, as in a day of slaughter;

Вы жили на земле в роскоши и удовольствиях, но откормили себя лишь на день заклания.

6 y e did condemn -- ye did murder the righteous one, he doth not resist you.

Вы осудили и убили праведного, который не сопротивлялся вам. Будьте терпеливы

7 B e patient, then, brethren, till the presence of the Lord; lo, the husbandman doth expect the precious fruit of the earth, being patient for it, till he may receive rain -- early and latter;

Братья, наберитесь терпения до пришествия Господа. Земледельцу тоже приходится терпеливо ждать драгоценного плода земли, пока он получит осенние и весенние дожди.

8 b e patient, ye also; establish your hearts, because the presence of the Lord hath drawn nigh;

Будьте же и вы терпеливы и крепите свои сердца, потому что пришествие Господа близко.

9 m urmur not against one another, brethren, that ye may not be condemned; lo, the Judge before the door hath stood.

Не жалуйтесь, братья, друг на друга, чтобы не подвергнуться осуждению. Судья уже стоит у дверей.

10 A n example take ye of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;

Братья, пусть для вас примером терпения в страданиях будут пророки, которые говорили во Имя Господа.

11 l o, we call happy those who are enduring; the endurance of Job ye heard of, and the end of the Lord ye have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying.

Мы считаем благословенными тех, кто проявлял терпение. Вы слышали о терпении Иова и видели, как в конце Господь благословил его, потому что Господь богат милостью и состраданием. О клятве

12 A nd before all things, my brethren, do not swear, neither by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath, and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment ye may not fall.

Прежде всего, братья мои, не клянитесь ни небом, ни землей, ни какой-либо другой клятвой. Пусть ваше «да» будет настоящим «да», а ваше «нет» – настоящим «нет», чтобы вам не быть осужденными. Сила молитвы

13 D oth any one suffer evil among you? let him pray; is any of good cheer? let him sing psalms;

Если кто-либо из вас страдает – пусть молится. Кто-то счастлив? Пусть поет хвалебные песни.

14 i s any infirm among you? let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord,

Кто-то из вас болен? Пусть позовет старейшин церкви, чтобы те помолились над ним и помазали бы его маслом во Имя Господа.

15 a nd the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.

И молитва с верой исцелит больного: Господь поднимет его. Если заболевший согрешил, то он будет прощен.

16 B e confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that ye may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;

Признавайтесь друг перед другом в ваших грехах и молитесь друг за друга, чтобы получить исцеление. Усиленная молитва праведного может многое.

17 E lijah was a man like affected as we, and with prayer he did pray -- not to rain, and it did not rain upon the land three years and six months;

Илия был таким же человеком, как и мы. Но он ревностно помолился, чтобы не было дождя, и на земле не было дождя три с половиной года.

18 a nd again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.

Потом, опять же по его молитве, небо дало дождь, и земля снова начала приносить урожай. Об уклонившихся от истины

19 B rethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,

Братья мои, если кто-то из вас уклонится от истины, а другой возвратит его к ней,

20 l et him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

то пусть вернувший грешника на правильный путь знает, что он этим спасет душу грешника от смерти и покроет множество грехов.