Numbers 1 ~ Числа 1

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:

В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:

2 ` Take ye up the sum of all the company of the sons of Israel by their families, by the house of their fathers, in the number of names -- every male by their polls;

– Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.

3 f rom a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel, ye do number them by their hosts, thou and Aaron;

Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.

4 a nd with you there is a man for a tribe, each is a head to the house of his fathers.

Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.

5 ` And these the names of the men who stand with you: `For Reuben -- Elizur son of Shedeur.

Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;

6 ` For Simeon -- Shelumiel son of Zurishaddai.

от Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;

7 ` For Judah -- Nahshon son of Amminadab.

от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;

8 ` For Issachar -- Nathaneel son of Zuar.

от Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;

9 ` For Zebulun -- Eliab son of Helon.

от Завулона – Елиав, сын Хелона;

10 ` For the sons of Joseph -- for Ephraim: Elishama son of Ammihud: for Manasseh -- Gamaliel son of Pedahzur.

от сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;

11 ` For Benjamin -- Abidan son of Gideoni.

от Вениамина – Авидан, сын Гидеония;

12 ` For Dan -- Ahiezer son of Ammishaddai.

от Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;

13 ` For Asher -- Pagiel son of Ocran.

от Асира – Пагиил, сын Охрана;

14 ` For Gad -- Eliasaph son of Deuel.

от Гада – Элиасаф, сын Дегуила;

15 ` For Naphtali -- Ahira son of Enan.'

от Неффалима – Ахира, сын Енана.

16 T hese those called of the company, princes of the tribes of their fathers; they heads of the thousands of Israel.

Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.

17 A nd Moses taketh -- Aaron also -- these men, who were defined by name,

Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,

18 a nd all the company they assembled on the first of the second month, and they declare their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names from a son of twenty years and upward, by their polls,

созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,

19 a s Jehovah hath commanded Moses; and he numbereth them in the wilderness of Sinai.

как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:

20 A nd the sons of Reuben, Israel's first-born -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

21 t heir numbered ones, for the tribe of Reuben, are six and forty thousand and five hundred.

В роду Рувима их было 46 500.

22 O f the sons of Simeon -- their births, by their families, by the house of their fathers, its numbered ones in the number of names, by their polls, every male from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

23 t heir numbered ones, for the tribe of Simeon, nine and fifty thousand and three hundred.

В роду Симеона их было 59 300.

24 O f the sons of Gad -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

25 t heir numbered ones, for the tribe of Gad, five and forty thousand and six hundred and fifty.

В роду Гада их было 45 650.

26 O f the sons of Judah -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

27 t heir numbered ones, for the tribe of Judah, four and seventy thousand and six hundred.

В роду Иуды их было 74 600.

28 O f the sons of Issachar -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

29 t heir numbered ones, for the tribe of Issachar, four and fifty thousand and four hundred.

В роду Иссахара их было 54 400.

30 O f the sons of Zebulun -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

31 t heir numbered ones, for the tribe of Zebulun, seven and fifty thousand and four hundred.

В роду Завулона их было 57 400.

32 O f the sons of Joseph -- of the sons of Ephraim -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

33 t heir numbered ones, for the tribe of Ephraim, forty thousand and five hundred.

В роду Ефрема их было 40 500.

34 O f the sons of Manasseh -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

35 t heir numbered ones, for the tribe of Manasseh, two and thirty thousand and two hundred.

В роду Манассии их было 32 200.

36 O f the sons of Benjamin -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

37 t heir numbered ones, for the tribe of Benjamin, five and thirty thousand and four hundred.

В роду Вениамина их было 35 400.

38 O f the sons of Dan -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

39 t heir numbered ones, for the tribe of Dan, two and sixty thousand and seven hundred.

В роду Дана их было 62 700.

40 O f the sons of Asher -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

41 t heir numbered ones, for the tribe of Asher, one and forty thousand and five hundred.

В роду Асира их было 41 500.

42 t he sons of Naphtali -- their births, by their families, by the house of their fathers, in the number of names, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host --

Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

43 t heir numbered ones, for the tribe of Naphtali, three and fifty thousand and four hundred.

В роду Неффалима их было 53 400.

44 T hese those numbered, whom Moses numbered -- Aaron also, and the princes of Israel, twelve men -- each for the house of his fathers, they have been.

Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.

45 A nd they are, all those numbered of the sons of Israel, by the house of their fathers, from a son of twenty years and upward, every one going out to the host in Israel,

Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.

46 y ea, all those numbered are six hundred thousand, and three thousand, and five hundred and fifty.

Всего их было 603 550.

47 A nd the Levites, for the tribe of their fathers, have not numbered themselves in their midst,

Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.

48 s eeing Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

49 ` Only, the tribe of Levi thou dost not number, and their sum thou dost not take up in the midst of the sons of Israel;

− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.

50 a nd thou, appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its vessels, and over all that it hath; they bear the tabernacle, and all its vessels, and they serve it; and round about the tabernacle they encamp.

Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.

51 ` And in the journeying of the tabernacle, the Levites take it down, and in the encamping of the tabernacle, the Levites raise it up; and the stranger who is coming near is put to death.'

Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.

52 A nd the sons of Israel have encamped, each by his camp, and each by his standard, by their hosts;

Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.

53 a nd the Levites encamp round about the tabernacle of the testimony; and there is no wrath on the company of the sons of Israel, and the Levites have kept the charge of the tabernacle of the testimony.

Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.

54 A nd the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.

Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.