1 T he Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai in the Tent of Meeting on the first day of the second month in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
2 T ake a census of all the males of the congregation of the Israelites by families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head.
– Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
3 F rom twenty years old and upward, all in Israel who are able to go forth to war you and Aaron shall number, company by company.
Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
4 A nd with you there shall be a man from each tribe, each being the head of his father’s house.
Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
5 A nd these are the names of the men who shall attend you: Of Reuben, Elizur son of Shedeur;
Вот имена тех, кто будет вам помогать: от Рувима – Елицур, сын Шедеура;
6 O f Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
от Симеона – Шелумиил, сын Цуришаддая;
7 O f Judah, Nahshon son of Amminadab;
от Иуды – Нахшон, сын Аминадава;
8 O f Issachar, Nethanel son of Zuar;
от Иссахара – Нафанаил, сын Цуара;
9 O f Zebulun, Eliab son of Helon;
от Завулона – Елиав, сын Хелона;
10 O f the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
от сыновей Иосифа: от Ефрема – Элишама, сын Аммиуда; от Манассии – Гамалиил, сын Педацура;
11 O f Benjamin, Abidan son of Gideoni;
от Вениамина – Авидан, сын Гидеония;
12 O f Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
от Дана – Ахиезер, сын Аммишаддая;
13 O f Asher, Pagiel son of Ochran;
от Асира – Пагиил, сын Охрана;
14 O f Gad, Eliasaph son of Deuel;
от Гада – Элиасаф, сын Дегуила;
15 O f Naphtali, Ahira son of Enan.
от Неффалима – Ахира, сын Енана.
16 T hese were those chosen from the congregation, the leaders of their ancestral tribes, heads of thousands in Israel.
Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
17 A nd Moses and Aaron took these men who have been named,
Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
18 A nd assembled all the congregation on the first day of the second month, and they declared their ancestry after their families, by their fathers’ houses, according to the number of names from twenty years old and upward, head by head,
созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
19 A s the Lord commanded Moses. So he numbered them in the Wilderness of Sinai.
как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
20 T he sons of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
из потомков Рувима, первенца Израиля: все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
21 T hose of the tribe of Reuben numbered 46, 500.
В роду Рувима их было 46 500.
22 O f the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those numbered of them according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
Из потомков Симеона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.
23 T hose of the tribe of Simeon numbered 59, 300.
В роду Симеона их было 59 300.
24 O f the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all who were able to go to war:
Из потомков Гада: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
25 T hose of the tribe of Gad numbered 45, 650.
В роду Гада их было 45 650.
26 O f the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
Из потомков Иуды: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
27 T hose of the tribe of Judah numbered 74, 600.
В роду Иуды их было 74 600.
28 O f the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
Из потомков Иссахара: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
29 T hose of the tribe of Issachar numbered 54, 400.
В роду Иссахара их было 54 400.
30 O f the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
Из потомков Завулона: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
31 T hose of the tribe of Zebulun numbered 57, 400.
В роду Завулона их было 57 400.
32 O f the sons of Joseph: the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
Из сыновей Иосифа: из потомков Ефрема: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
33 T hose of the tribe of Ephraim numbered 40, 500.
В роду Ефрема их было 40 500.
34 O f the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
Из потомков Манассии: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
35 T hose of the tribe of Manasseh numbered 32, 200.
В роду Манассии их было 32 200.
36 O f the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
Из потомков Вениамина: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
37 T hose of the tribe of Benjamin numbered 35, 400.
В роду Вениамина их было 35 400.
38 O f the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
Из потомков Дана: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
39 T hose of the tribe of Dan numbered 62, 700.
В роду Дана их было 62 700.
40 O f the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
Из потомков Асира: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
41 T hose of the tribe of Asher numbered 41, 500.
В роду Асира их было 41 500.
42 O f the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all able to go to war:
Из потомков Неффалима: все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.
43 T hose of the tribe of Naphtali numbered 53, 400.
В роду Неффалима их было 53 400.
44 T hese were numbered by Moses and Aaron, and the leaders of Israel, twelve men, each representing his father’s house.
Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
45 S o all those numbered of the Israelites, by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, able to go to war in Israel,
Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
46 A ll who were numbered were 603, 550.
Всего их было 603 550.
47 B ut the Levites by their fathers’ tribe were not numbered with them.
Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
48 F or the Lord had said to Moses,
Господь сказал Моисею:
49 O nly the tribe of Levi you shall not number in the census of the Israelites.
− Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
50 B ut appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, and over all its vessels and furnishings and all things that belong to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall minister to it and encamp around it.
Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
51 W hen the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the excluded who approach the tabernacle shall be put to death.
Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
52 T he Israelites shall pitch their tents by their companies, every man by his own camp and every man by his own standard.
Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
53 B ut the Levites shall encamp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath upon the congregation of the Israelites; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony.
Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
54 T hus did the Israelites; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.