1 T hen the Lord said to Moses, Now you shall see what I will do to Pharaoh; for by a strong hand he will let them go, but he will drive them out of his land with a strong hand.
Тогда Господь сказал Моисею: – Теперь ты увидишь, что Я сделаю с фараоном: под Моей могучей рукой он отпустит их; под Моей могучей рукой он даже прогонит их из своей страны.
2 A nd God said to Moses, I am the Lord.
Бог сказал Моисею: – Я – Господь.
3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty, but by My name the Lord I did not make Myself known to them.
Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий, но под Именем Господь они Меня не знали.
4 I have also established My covenant with them to give them the land of Canaan, the land of their temporary residence in which they were strangers.
Я заключил с ними завет, чтобы дать им землю Ханаана, где они жили как чужеземцы.
5 I have also heard the groaning of the Israelites whom the Egyptians have enslaved; and I have remembered My covenant.
Теперь Я услышал стон израильтян, которых египтяне сделали своими рабами, и вспомнил об этом завете.
6 A ccordingly, say to the Israelites, I am the Lord, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will free you from their bondage, and I will rescue you with an outstretched arm and by mighty acts of judgment.
Итак, скажи израильтянам: «Я – Господь, и Я выведу вас из-под египетского гнета. Я освобожу вас из рабства и спасу вас простертой рукой и великими судами.
7 A nd I will take you to Me for a people, and I will be to you a God; and you shall know that it is I, the Lord your God, Who brings you out from under the burdens of the Egyptians.
Я сделаю вас Своим народом и буду вашим Богом. Тогда вы узнаете, что Я – Господь, ваш Бог, Который вывел вас из-под египетского гнета.
8 A nd I will bring you into the land concerning which I lifted up My hand and swore that I would give it to Abraham, Isaac, and Jacob; and I will give it to you for a heritage. I am the Lord.
Я приведу вас в землю, которую клялся с поднятой рукой отдать Аврааму, Исааку и Иакову. Я отдам ее вам во владение. Я – Господь».
9 M oses told this to the Israelites, but they refused to listen to Moses because of their impatience and anguish of spirit and because of their cruel bondage.
Моисей передал это израильтянам, но они не послушали его, потому что их дух был сломлен жестокой неволей.
10 T he Lord said to Moses,
Тогда Господь сказал Моисею:
11 G o in, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his land.
– Пойди, скажи фараону, царю Египта, чтобы он отпустил израильтян из своей страны.
12 B ut Moses said to the Lord, Behold, the Israelites have not listened to me; how then shall Pharaoh give heed to me, who am of deficient and impeded speech?
Но Моисей сказал Господу: – Если даже израильтяне не слушают меня, как послушает фараон, ведь я так косноязычен? Родословие Моисея и Аарона
13 B ut the Lord spoke to Moses and Aaron, and gave them a command for the Israelites and for Pharaoh king of Egypt, to bring the Israelites out of the land of Egypt.
Господь говорил с Моисеем и Аароном об израильтянах и фараоне, царе Египта, и повелел им вывести израильтян из Египта.
14 T hese are the heads of their clans. The sons of Reuben, Israel’s firstborn: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi; these are the families of Reuben.
Вот главы их кланов: Сыновьями Рувима, первенца Израиля, были Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми. Это – кланы Рувима.
15 T he sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul the son of a Canaanite woman; these are the families of Simeon.
Сыновьями Симеона были Иемуил, Иамин, Огад, Иахин, Цохар и Саул, сын хананеянки. Это – кланы Симеона.
16 T hese are the names of the sons of Levi according to their births: Gershon, Kohath, and Merari; and Levi lived 137 years.
Вот имена сыновей Левия по их родословиям: Гершон, Кааф и Мерари. Левий прожил сто тридцать семь лет.
17 T he sons of Gershon: Libni and Shimi, by their families.
Сыновьями Гершона, по кланам, были Ливни и Шимей.
18 T he sons of Kohath: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel; and Kohath lived 133 years.
Сыновьями Каафа были Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил. Кааф прожил сто тридцать три года.
19 T he sons of Merari: Mahli and Mushi. These are the families of Levi according to their generations.
Сыновьями Мерари были Махли и Муши. Это – кланы Левия по родословиям.
20 A mram took Jochebed his father’s sister as wife, and she bore him Aaron and Moses; and Amram lived 137 years.
Амрам был женат на Иохеведе, сестре своего отца, которая родила ему Аарона и Моисея. Амрам прожил сто тридцать семь лет.
21 T he sons of Izhar: Korah, Nepheg, and Zichri.
Сыновьями Ицгара были Корах, Нефег и Зихри.
22 T he sons of Uzziel: Mishael, Elzaphan, and Sithri.
Сыновьями Узиила были Мисаил, Елцафан и Ситри.
23 A aron took Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, as wife; she bore him Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Аарон женился на Елисавете, дочери Аминадава и сестре Нахшона. Она родила ему Надава и Авиуда, Элеазара и Итамара.
24 T he sons of Korah: Assir, Elkanah, and Abiasaph. These are the families of the Korahites.
Сыновьями Кораха были Асир, Элкана и Авиасаф. Это – кланы Кораха.
25 E leazar, Aaron’s son, took one of the daughters of Putiel as wife; and she bore him Phinehas. These are the heads of the fathers’ houses of the Levites by their families.
Элеазар, сын Аарона, женился на одной из дочерей Футиила, и она родила ему Пинехаса. Это главы левитских родов по кланам.
26 T hese are the Aaron and Moses to whom the Lord said, Bring out the Israelites from the land of Egypt by their hosts,
Моисей и Аарон – это те, кому Господь сказал: «Выведите израильтян из Египта по их воинствам».
27 A nd who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt; these are that Moses and Aaron.
Это они говорили с фараоном, царем Египта, чтобы вывести израильтян из Египта. Это были те самые Моисей и Аарон. Аарон говорит за Моисея
28 O n the day when the Lord spoke to Moses in Egypt,
Когда Господь говорил с Моисеем в Египте,
29 T he Lord said to Moses, I am the Lord; tell Pharaoh king of Egypt all that I say to you.
Он сказал ему: – Я – Господь. Передай фараону, царю Египта, все, что Я говорю тебе.
30 B ut Moses said to the Lord, Behold, I am of deficient and impeded speech; how then shall Pharaoh listen to me?
Но Моисей сказал Господу: – Я так косноязычен – как же фараон послушает меня?