1 I n the twelfth year, in the twelfth month, on the first day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
В двенадцатом году, в первый день двенадцатого месяца было ко мне слово Господа:
2 S on of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, You have likened to a young lion, leader of the nations, but you are like a dragon in the seas; you break forth in your rivers and trouble the waters with your feet, and you make foul their rivers.
– Сын человеческий, подними плач о фараоне, царе Египта, и скажи ему: Ты мнишь себя львом меж народами, а похож на морское чудовище, – ты мечешься в реках, лапами мутишь воду, и реки поганишь.
3 T hus says the Lord God: I will therefore throw out My net over you with a host of many peoples, and they shall bring you up in My dragnet.
Так говорит Владыка Господь: – Среди множества народов Я закину на тебя сеть, и они тебя неводом вытащат.
4 T hen I will leave you upon the shore; I will cast you on the open field and will cause all the birds of the heavens to settle upon you, and I will fill the beasts of the whole earth with you.
Я брошу тебя на землю, повергну в открытом поле. Птицы рассядутся на тебе, наестся тобой зверье.
5 A nd I will scatter your flesh upon the mountains and fill the valleys with your high heap of corpses and their worms.
Я размечу твою плоть по горам, наполню долины твоими останками.
6 I will also water with your flowing blood the land, even to the mountains, and the hollows and water channels shall be full of you.
Землю, до самых гор, орошу Я потоками твоей крови, и наполнятся плотью твоей ущелья.
7 A nd when I have extinguished you, I will cover the heavens and make their stars dark; I will cover the sun with a cloud and the moon shall not give her light.
Тебя угасив, Я небеса закрою и погашу в них звезды; Я закрою облаком солнце, и не будет светить луна.
8 A ll the bright lights of the heavens I will make dark over you and set darkness upon your land, says the Lord God.
Все светила, сияющие на небе, Я помрачу над тобой и мраком землю твою покрою, – возвещает Владыка Господь. –
9 I will also trouble and vex the hearts of many peoples when I bring your breaking and trembling and destruction and carry you captive among the nations, into the countries which you have not known.
Я наполню тревогой сердца многих народов, когда приведу твою гибель меж народами в страны тебе незнакомые.
10 I will make many peoples amazed and appalled at you, and their kings shall shudder and be horribly afraid because of you when I brandish My sword before them; they shall tremble every moment, every man for his own life, in the day of your downfall.
Я ужасну твоей участью многие народы, и цари их будут дрожать от страха, думая о тебе, когда Я взмахну перед ними мечом. В день твоего падения каждый из них ежеминутно будет за жизнь свою трепетать.
11 F or thus says the Lord God: The sword of the king of Babylon shall come upon you.
Ведь так говорит Владыка Господь: – Меч царя Вавилона двинется на тебя.
12 I will cause your multitude, your tumult, and your store to fall by the swords of the mighty—the most terrible among the nations are they all. And they shall bring to nothing the pomp and pride of Egypt, and all its multitude shall be destroyed.
Я разобью твои орды мечами могучих воинов, жесточайших из всех народов. Они растопчут гордыню Египта и истребят его орды.
13 I will destroy also all its beasts from beside many and great waters, and no foot of man shall trouble them any more, nor shall the hoofs of beasts trouble them.
Я погублю его скот, что пасется у обильных вод. И ни нога человека больше не взволнует эти воды, ни копыто скота не замутит их впредь.
14 T hen will I make their waters sink down (subside, be quiet, and become clear); their rivers I will cause to run like oil, says the Lord God.
Я дам отстояться водам, и сделаю так, что их реки будут струиться, как родник, – возвещает Владыка Господь. –
15 W hen I make the land of Egypt desolate, and the country is stripped and destitute of all that of which it was full when I smite all those who dwell in it, then will they know, understand, and realize that I am the Lord.
Когда Я сделаю землю Египта пустыней, и она лишится всего, что ее наполняет, когда Я сражу ее жителей, тогда они узнают, что Я – Господь.
16 T his is the lamentation with which they shall intone or chant the lament for her; the daughters of the nations shall chant their lament with it; over Egypt and over all her multitude, her tumult, and her wealth in every sphere shall they chant it, says the Lord God.
– Это плач, который будут петь. Его будут петь дочери народов. Они будут петь его о Египте и его полчищах, – возвещает Владыка Господь. Египет спускается в мир мертвых
17 I n the twelfth year, on the fifteenth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,
В двенадцатом году, в пятнадцатый день первого месяца было ко мне слово Господа:
18 S on of man, wail over the multitude of Egypt and cast them down, even her and the daughters of the famous and majestic nations, to the netherworld, with those who go down to the pit;
– Сын человеческий, оплачь египетские полчища и повергни и их, и Египет, и дочерей сильных народов в нижний мир, к тем, кто спускается в пропасть.
19 W hom do you surpass in beauty? Go down and be laid with the uncircumcised (the heathen).
Скажи им: «Кого вы превосходите красотой? Спускайтесь, чтобы лечь с необрезанными».
20 T hey shall fall in the midst of those who are slain by the sword; she is delivered to the sword; they draw her down, and all her multitudes.
Они падут среди убитых мечом. Меч занесен – гоните Египет прочь с его полчищами.
21 T he strong among the mighty shall speak of out of the midst of Sheol (the place of the dead, the netherworld) with those who helped him; they are gone down; they lie still, even the uncircumcised (the heathen) slain by the sword.
Могучие вожди скажут из мира мертвых о Египте и его помощниках: «Они спустились и лежат с необрезанными, с теми, кто пал от меча».
22 A ssyria is there and all her company; their graves are round about her, all of them slain, fallen by the sword,
Там Ассирия со своим войском; она окружена могилами своих убитых, тех, кто пал от меча.
23 W hose graves are set in the uttermost parts of the pit and whose company is round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who caused terror to spread in the land of the living.
Их могилы – в глубине пропасти. Ее войско лежит вокруг ее могилы. Те, кто сеял страх на земле живых, убиты, пали от меча.
24 E lam is there and all her multitude round about her grave, all of them slain, fallen by the sword, who have gone down uncircumcised into the netherworld, who caused their terror to spread in the land of the living and have borne their shame with those who go down to the pit.
Там Елам со своими полчищами вокруг его могилы. Они убиты, пали от меча. Те, кто сеял страх на земле живых, сошли необрезанными в нижний мир. Они несут свой позор с теми, кто спустился в пропасть.
25 T hey have set her a bed (a sepulcher) among the slain with all her multitude—their graves round about her, all of them uncircumcised, slain by the sword, for their terror had spread in the land of the living, and they henceforth bear their shame with those who go down to the pit; they are laid in the midst of the slain.
Еламу приготовили ложе среди убитых, и его полчища лежат вокруг его могилы. Они – необрезанные, убитые мечом. За то, что страх перед ними распространялся по земле живых, они несут свой позор вместе с теми, кто спустился в пропасть, их положили среди убитых.
26 M eshech, Tubal, and all their multitude are there; their graves are round about, all of them uncircumcised, slain by the sword, for they caused their terror to be spread in the land of the living.
Там Мешех и Тувал со своими полчищами вокруг их могил. Они – необрезанные, убитые мечом за то, что сеяли страх на земле живых.
27 A nd they shall not lie with the mighty who have fallen of the uncircumcised who have gone down to Sheol (the place of the dead, the netherworld) with their weapons of war, whose swords were laid under their heads and whose iniquities are upon their bones, for they caused their terror to spread in the land of the living.
Не лежат они с павшими воинами древности, которые сошли в мир мертвых с оружием, чьи мечи положены им под голову, чьи беззакония покоятся на их костях. Эти воины некогда сеяли страх на земле живых.
28 B ut you shall be broken in the midst of the uncircumcised and shall lie with those who are slain with the sword.
И ты, фараон, будешь сокрушен и ляжешь среди необрезанных, возле тех, кто пал от меча.
29 E dom is there, her kings and all her princes, who for all their might are laid with those who were slain by the sword; they shall lie with the uncircumcised (the heathen) and with those who go down to the pit.
Там Эдом, его цари и вожди; невзирая на их силу, их положили среди тех, кто пал от меча. Они лежат с необрезанными, с теми, кто спускается в пропасть.
30 T he princes of the north are there, all of them, and all the Sidonians, who have gone down with the slain; for all the terror which they caused by their might they are put to shame, and they lie uncircumcised with those who are slain by the sword and henceforth bear their shame with those who go down to the pit.
Там правители Севера и сидоняне. Они спустились туда с убитыми, опозоренные, хотя их сила наводила страх. Они лежат необрезанными с теми, кто пал от меча, и несут свой позор с теми, кто спускается в пропасть.
31 W hen Pharaoh sees them, he will comfort himself for all his multitude—even Pharaoh and all his army, slain by the sword, says the Lord God.
Фараон сам, и все его войско, увидит их и утешится о своих полчищах, что не только они – он сам и все его войско – пали от меча, – возвещает Владыка Господь. –
32 F or I have put his and My terror in the land of the living, and he shall be laid in the midst of the uncircumcised (the heathen) with those slain by the sword, even Pharaoh and all his multitude, says the Lord God.
Хотя Я и наводил страх перед ним на земле живых, фараона и его полчища положат среди необрезанных, рядом с теми, кто пал от меча, –возвещает Владыка Господь.