Job 34 ~ Иов 34

picture

1 E lihu answered (continued his discourse) and said,

Затем Елиуй продолжал говорить:

2 H ear my words, you wise men, and give ear to me, you who have knowledge.

– Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.

3 F or the ear tries words as the palate tastes food.

Ведь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.

4 L et us choose for ourselves that which is right; let us know among ourselves what is good.

Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности

5 F or Job has said, I am righteous, but God has taken away my right;

Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.

6 W ould I lie against my right? Yet, notwithstanding my right, I am counted a liar. My wound is incurable, though I am without transgression.

И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».

7 W hat man is like Job, who drinks up scoffing and scorning like water,

Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?

8 W ho goes in company with the workers of iniquity and walks with wicked men?

Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.

9 F or he has said, It profits a man nothing that he should delight himself with God and consent to Him.

Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога

10 T herefore hear me, you men of understanding. Far be it from God that He should do wickedness, and from the Almighty that He should commit iniquity.

Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.

11 F or according to the deeds of a man God will proportion his pay, and He will cause every man to find according to his ways.

Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.

12 T ruly God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.

Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.

13 W ho put in charge over the earth? Or who laid on Him the whole world?

Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?

14 I f should set His heart upon him and withdraw His spirit and His breath to Himself,

Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,

15 A ll flesh would perish together, and man would turn again to dust.

погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.

16 I f now you have understanding, hear this; listen to my words.

Имеешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.

17 I s it possible that an enemy of right should govern? And will you condemn Him Who is just and mighty?

Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

18 W ho says to a king, You are worthless and vile, or to princes and nobles, You are ungodly and evil?

Который говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».

19 i s not partial to princes, nor does He regard the rich more than the poor, for they all are the work of His hands.

Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.

20 I n a moment they die; even at midnight the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away by no hand.

Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.

21 F or eyes are upon the ways of a man, and He sees all his steps.

Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.

22 T here is no darkness nor thick gloom where the evildoers may hide themselves.

Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.

23 s ets before man no appointed time, that he should appear before in judgment.

Ведь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.

24 H e breaks in pieces mighty men without inquiry and in ways past finding out and sets others in their stead.

Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.

25 T herefore He takes knowledge of their works, and He overturns them in the night, so that they are crushed and destroyed.

Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.

26 G od strikes them down as wicked men in the open sight of beholders,

На глазах у людей Он карает их за грехи,

27 B ecause they turned aside from Him and would not consider or show regard for any of His ways,

ведь они от Него отступили, не познали Его путей.

28 S o that they caused the cry of the poor to come to Him, and He heard the cry of the afflicted.

И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.

29 W hen He gives quietness (peace and security from oppression), who then can condemn? When He hides His face, who then can behold Him, whether it be a nation or a man by himself?—

Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,

30 T hat the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.

чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.

31 F or has anyone said to God, I have borne my chastisement; I will not offend any more;

Положим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.

32 T each me what I do not see; if I have done iniquity, I will do it no more?

Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –

33 S hould recompense be as you will it, when you refuse to accept it? For you must do the choosing, and not I; therefore say what is your truthful conclusion.

Тогда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.

34 M en of understanding will tell me, indeed, every wise man who hears me,

Люди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:

35 T hat Job speaks without knowledge, and his words are without wisdom and insight.

«От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».

36 h e be tried to the end because of his answering like wicked men!

О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!

37 F or he adds rebellion to his unacknowledged sin; he claps his hands among us, and he multiplies his words of accusation against God.

К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.