1 M oreover, the Lord said to Job,
Господь сказал Иову:
2 S hall he who would find fault with the Almighty contend with Him? He who disputes with God, let him answer it.
– Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
3 T hen Job replied to the Lord:
Тогда Иов ответил Господу:
4 B ehold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth.
– Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
5 I have spoken once, but I will not reply again—indeed, twice, but I will proceed no further.
Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
6 T hen the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
И Господь сказал Иову из бури:
7 G ird up your loins now like a man; I will demand of you, and you answer Me.
– Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
8 W ill you also annul (set aside and render void) My judgment? Will you condemn Me, that you may righteous and justified?
Опровергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
9 H ave you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
Есть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
10 d eck yourself now with the excellency and dignity, and array yourself with honor and majesty.
Что ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
11 P our forth the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him;
Дай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
12 L ook on everyone who is proud and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
посмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
13 h ide them all in the dust together; shut them up.
Зарой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
14 t hen will I praise you also your own right hand can save you.
Тогда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
15 B ehold now the behemoth (the hippopotamus), which I created as I did you; he eats grass like an ox.
Присмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
16 S ee now, his strength is in his loins, and his power is in the sinews of his belly.
Что за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
17 H e moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together.
Машет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
18 H is bones are like tubes of bronze; his limbs are like bars of iron.
Ноги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
19 i s the first of the works of God; He Who made him provides him with his.
Он величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
20 S urely the mountains bring him food, where all the wild animals play.
Горы пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
21 H e lies under the lotus trees, in the covert of the reeds in the marsh.
В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
22 T he lotus trees cover him with their shade; the willows of the brook compass him about.
Лотосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
23 B ehold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan swells and rushes against his mouth.
Бушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
24 C an any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Кто схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?