1 T hen God spoke all these words:
Бог сказал такие слова:
2 I am the Lord your God, Who has brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
– Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.
3 Y ou shall have no other gods before or besides Me.
Пусть не будет у тебя других богов кроме Меня.
4 Y ou shall not make yourself any graven image or any likeness of anything that is in the heavens above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth;
Не делай себе идола подобного тому, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.
5 Y ou shall not bow down yourself to them or serve them; for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate Me,
Не поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,
6 B ut showing mercy and steadfast love to a thousand generations of those who love Me and keep My commandments.
но являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.
7 Y ou shall not use or repeat the name of the Lord your God in vain; for the Lord will not hold him guiltless who takes His name in vain.
Не используй Имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его Имя напрасно.
8 r emember the Sabbath day, to keep it holy (withdrawn from common employment and dedicated to God).
Помни субботний день и храни его святым.
9 S ix days you shall labor and do all your work,
Шесть дней трудись и делай всю свою работу,
10 B ut the seventh day is a Sabbath to the Lord your God; in it you shall not do any work, you, or your son, your daughter, your manservant, your maidservant, your domestic animals, or the sojourner within your gates.
но седьмой день – это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакую работу – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.
11 F or in six days the Lord made the heavens and the earth, the sea, and all that is in them, and rested the seventh day. That is why the Lord blessed the Sabbath day and hallowed it.
За шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его.
12 R egard (treat with honor, due obedience, and courtesy) your father and mother, that your days may be long in the land the Lord your God gives you.
Почитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.
13 Y ou shall not commit murder.
Не убивай.
14 Y ou shall not commit adultery.
Не нарушай супружескую верность.
15 Y ou shall not steal.
Не кради.
16 Y ou shall not witness falsely against your neighbor.
Не давай ложного свидетельства на другого.
17 Y ou shall not covet your neighbor’s house, your neighbor’s wife, or his manservant, or his maidservant, or his ox, or his donkey, or anything that is your neighbor’s.
Не желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.
18 N ow all the people perceived the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the smoking mountain, and as looked they trembled with fear and fell back and stood afar off.
Когда люди увидели гром и молнию, услышали звук рога и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль
19 A nd they said to Moses, You speak to us and we will listen, but let not God speak to us, lest we die.
и сказали Моисею: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Бог не говорит с нами, иначе мы умрем.
20 A nd Moses said to the people, Fear not; for God has come to prove you, so that the fear of Him may be before you, that you may not sin.
Моисей сказал народу: – Не бойтесь. Бог пришел испытать вас, чтобы вы исполнились страха Божьего перед Ним и не грешили.
21 A nd the people stood afar off, but Moses drew near to the thick darkness where God was.
Народ остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог. Закон о жертвеннике
22 A nd the Lord said to Moses, Thus shall you say to the Israelites, You have seen for yourselves that I have talked with you from heaven.
Господь сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:
23 Y ou shall not make with Me; gods of silver or gods of gold you shall not make for yourselves.
не делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.
24 A n altar of earth you shall make to Me and sacrifice on it your burnt offerings and your peace offerings, your sheep and your oxen. In every place where I record My name and cause it to be remembered I will come to you and bless you.
Сделайте Мне жертвенник из земли и приносите на нем овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.
25 A nd if you will make Me an altar of stone, you shall not build it of hewn stone, for if you lift up a tool upon it you have polluted it.
Если станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом.
26 N either shall you go up by steps to My altar, that your nakedness be not exposed upon it.
Не поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота».