Nehemiah 10 ~ Неемия 10

picture

1 T hese set their seal: Nehemiah the governor, the son of Hacaliah. And Zedekiah,

Печати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,

2 S eraiah, Azariah, Jeremiah,

Серая, Азария, Иеремия,

3 P ashhur, Amariah, Malchijah,

Пашхур, Амария, Малхия,

4 H attush, Shebaniah, Malluch,

Хаттуш, Шевания, Маллух,

5 H arim, Meremoth, Obadiah,

Харим, Меремоф, Авдий,

6 D aniel, Ginnethon, Baruch,

Даниил, Гиннефон, Барух,

7 M eshullam, Abijah, Mijamin,

Мешуллам, Авия, Миямин,

8 M aaziah, Bilgai, Shemaiah—these were the priests.

Маазия, Вилгай и Шемая – это священники.

9 A nd the Levites: Jeshua son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel,

Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,

10 A nd their brethren: Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan,

и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

11 M ica, Rehob, Hashabiah,

Миха, Рехов, Хашавия,

12 Z accur, Sherebiah, Shebaniah,

Заккур, Шеревия, Шевания,

13 H odiah, Bani, Beninu.

Годия, Бани и Венинуй.

14 T he chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani,

Вожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,

15 B unni, Azgad, Bebai,

Вунний, Азгад, Бевай,

16 A donijah, Bigvai, Adin,

Адония, Бигвай, Адин,

17 A ter, Hezekiah, Azzur,

Атер, Езекия, Азур,

18 H odiah, Hashum, Bezai,

Годия, Хашум, Бецай,

19 H ariph, Anathoth, Nebai,

Хариф, Анатот, Невай,

20 M agpiash, Meshullam, Hezir,

Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

21 M eshezabel, Zadok, Jaddua,

Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

22 P elatiah, Hanan, Anaiah,

Фелатия, Ханан, Анаия,

23 H oshea, Hananiah, Hasshub,

Осия, Ханания, Хашшув,

24 H allohesh, Pilha, Shobek,

Аллохеш, Пилха, Шовек,

25 R ehum, Hashabnah, Maaseiah,

Рехум, Хашавна, Маасея,

26 A hiah, Hanan, Anan,

Ахия, Ханан, Анан,

27 M alluch, Harim, Baanah.

Маллух, Харим и Баана.

28 A nd the rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, Nethinim, and all they who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who had knowledge and understanding—

– И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –

29 J oin now, with their brethren, their nobles, and enter into a curse and an oath to walk in God’s Law which was given to Moses the servant of God and to observe and do all the commandments of the Lord our Lord, and His ordinances and His statutes:

все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.

30 W e shall not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.

Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.

31 A nd if the peoples of the land bring wares or any grain on the Sabbath day to sell, we shall not buy it on the Sabbath or on a holy day; and we shall forego raising crops the seventh year and the compulsory payment of every debt.

Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.

32 A lso we pledge ourselves to pay yearly a third of a shekel for the service expenses of the house of our God:

Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:

33 F or the showbread; for the continual cereal offerings and burnt offerings; the Sabbaths, the New Moons, the set feasts; for the holy things, for the sin offerings to make atonement for Israel; and for all the work of the house of our God.

на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.

34 W e also cast lots—the priests, the Levites, and the people—for the wood offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers’ houses, at appointed times year by year, to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the Law.

Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.

35 A nd to bring the firstfruits of our ground and the first of all the fruit of all trees year by year to the house of the Lord,

Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.

36 A s well as the firstborn of our sons and of our cattle, as is written in the Law, and the firstlings of our herds and flocks, to bring to the house of our God, to the priests who minister in house.

И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.

37 A nd we shall bring the first and best of our coarse meal, our contributions, the fruit of all kinds of trees, of new wine, and of oil to the priests, to the chambers of the house of our God. And we shall bring the tithes from our ground to the Levites, for they, the Levites, collect the tithes in all our rural towns.

Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.

38 A nd the priest, the son of Aaron, shall be with the Levites when receive tithes, and shall bring one-tenth of the tithes to the house of our God, to the chambers, into the storehouse.

Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.

39 F or the Israelites and the sons of Levi shall bring the offering of grain, new wine, and oil to the chambers where the vessels of the sanctuary are, along with the priests who minister and the gatekeepers and singers. We will not forsake or neglect the house of our God.

Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.