Nehemiah 10 ~ Неемия 10

picture

1 N a, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,

Печати приложили: Наместник Неемия, сын Ахалии. Цедекия,

2 K o Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,

Серая, Азария, Иеремия,

3 K o Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,

Пашхур, Амария, Малхия,

4 K o Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,

Хаттуш, Шевания, Маллух,

5 K o Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,

Харим, Меремоф, Авдий,

6 K o Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,

Даниил, Гиннефон, Барух,

7 K o Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,

Мешуллам, Авия, Миямин,

8 K o Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.

Маазия, Вилгай и Шемая – это священники.

9 M e nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;

Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,

10 M e o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,

и их собратья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

11 K o Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,

Миха, Рехов, Хашавия,

12 K o Takuru, ko Herepia, ko Hepania,

Заккур, Шеревия, Шевания,

13 K o Horiia, ko Pani, ko Peninu.

Годия, Бани и Венинуй.

14 K o nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,

Вожди народа: Парош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бани,

15 K o Puni, ko Atakara, ko Pepai,

Вунний, Азгад, Бевай,

16 K o Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,

Адония, Бигвай, Адин,

17 K o Atere, ko Hetekia, ko Aturu,

Атер, Езекия, Азур,

18 K o Horiia, ko Hahumu, ko Petai,

Годия, Хашум, Бецай,

19 K o Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,

Хариф, Анатот, Невай,

20 K o Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,

Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

21 K o Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,

Мешезавел, Цадок, Иаддуй,

22 K o Peratia, ko Hanana, ko Anaia,

Фелатия, Ханан, Анаия,

23 K o Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,

Осия, Ханания, Хашшув,

24 K o Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,

Аллохеш, Пилха, Шовек,

25 K o Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,

Рехум, Хашавна, Маасея,

26 K o Ahia, ko Hanana, ko Anana,

Ахия, Ханан, Анан,

27 K o Maruku, ko Harimi, ko Paana.

Маллух, Харим и Баана.

28 N a, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;

– И остальной народ – священники, левиты, служители у ворот, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов, ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –

29 P iri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;

все они ныне присоединяются к своим братьям из знати, и связывают себя проклятием и клятвой следовать Закону Господа, данному через Божьего слугу Моисея, и бережно исполнять все повеления, установления и предписания Господа, нашего Владыки.

30 K ia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:

Мы обещаем не отдавать своих дочерей в жены народам, которые вокруг нас, и не брать их дочерей за своих сыновей.

31 A , ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.

Если народы, которые вокруг нас, принесут на продажу товары или зерно в субботу, мы не станем покупать у них в субботу или в какой-либо другой святой день. Каждый седьмой год мы не будем обрабатывать землю и будем прощать все долги.

32 I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;

Мы берем на себя обязательство исполнять повеления о том, чтобы каждый год давать треть шекеля на нужды дома нашего Бога:

33 M o te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.

на священный хлеб, на постоянные хлебные приношения и всесожжения, на приношения в субботу, Новолуние и в установленные праздники, на священные пожертвования, на жертвы за грех, чтобы совершать отпущение для Израиля, и на все работы в доме нашего Бога.

34 I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;

Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы узнать, когда каждая из наших семей должна доставлять дрова в дом нашего Бога в установленные сроки каждый год, чтобы жечь их на жертвеннике Господа, нашего Бога, как написано в Законе.

35 M o nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;

Еще мы берем на себя обязанность каждый год доставлять в дом Господа первые плоды от наших урожаев и от каждого плодового дерева.

36 M o nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:

И как еще написано в Законе, мы будем приводить к служащим там священникам в доме нашего Бога первенцев из наших сыновей и первородное от скота – из наших стад и отар.

37 K ia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.

Еще мы будем приносить в хранилища дома нашего Бога, к священникам, муку первого помола, наши хлебные приношения от первых плодов, первые плоды всех наших деревьев и нашего молодого вина и масла. Мы будем приносить десятую часть наших урожаев левитам, ведь это левитам надлежит собирать десятую часть во всех городах, где мы обрабатываем землю.

38 N a ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.

Когда левиты собирают десятую часть, их должен сопровождать священник, ведущий свой род от Аарона, а левиты должны доставлять десятую часть от десятой части в дом нашего Бога, в комнаты хранилища.

39 M e mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.

Народ Израиля, включая левитов, должен приносить свои пожертвования зерна, молодого вина и масла в хранилища, где хранятся предметы для святилища и где живут священники, которые находятся на службе, и служащие у ворот, а также певцы. Мы не оставим дом нашего Бога.