1 K i te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
Слушайте это, все народы, внимайте, все живущие на земле,
2 E nga tangata iti, koutou ko nga tangata rahi, e te tangata taonga korua ko te rawakore.
и простые, и знатные, равно и богатые, и бедные.
3 K a whakapuakina he matauranga e toku mangai: a he ata ngarahu te whakaaro o toku ngakau.
Изрекут уста мои мудрость, и раздумья моего сердца дадут понимание.
4 K a titaha toku taringa ki te kupu whakarite; ka puaki taku pepeha i runga i te hapa.
Слух приклоню я к притче, открою под арфу загадку мою:
5 K ia wehi ahau ki te aha i nga ra o te kino, ina karapotia ahau e te kino kei oku rekereke?
чего мне бояться в дни бедствия, когда злые лжецы меня окружают –
6 K o te hunga e whakawhirinaki ana ki o ratou taonga, e whakamanamana ana ki te nui o o ratou rawa;
те, кто надеется на сокровища и кичится большим богатством?
7 E kore tetahi o ratou e ahei te hoko i tona teina, te hoatu ranei i tetahi utu mona ki te Atua;
Никто не в силах искупить брата или дать Богу выкуп за его жизнь:
8 H e nui hoki te utu mo to ratou wairua, a me whakarere atu ake ake;
выкуп за жизнь велик, не найдется платы такой,
9 K ia ora tonu ai ia ake ake: kia kaua e kite i te pirau.
чтобы он остался вовеки жить и не увидел могилы.
10 E kite ana hoki ia e matemate ana nga tangata whakaaro nui, e ngaro ngatahi ana te poauau me te whakaarokore, a mahue iho o ratou taonga ki etahi atu.
Каждый видит, что мудрые умирают, вместе гибнут глупец и невежда, оставляя богатство свое другим.
11 K i to ratou whakaaro puku, tera e pumau tonu o ratou whare me o ratou nohoanga, ki nga whakatupuranga katoa: huaina iho o ratou whenua ki o ratou ingoa.
Их могилы пребудут им домом на веки веков, их жилищем из поколения в поколение. Что с того, что они в свою честь называли земли?
12 H eoi kahore te tangata e noho tonu i roto i te honore: ko tona rite kei nga kararehe ka moti nei.
Ведь человек в чести не пребудет, он подобен животным, которые погибают.
13 K o to ratou ara tenei, ara ko to ratou poauau: heoi e whakapai ana to ratou uri ki a ratou korero. (Hera.
Такова участь тех, кто надеется на себя, и доля тех, кто после них одобряет слова их. Пауза
14 K ei te hipi te rite: ko te wahi mo ratou ko te reinga; ko te mate hei hepara mo ratou, hei rangatira ano te hunga tika mo ratou i te ata; ko to ratou ataahua ma te reinga e whakamoti, kia kore ai he whare mona.
Как овцы, они уготованы миру мертвых; смерть будет их пасти, а наутро праведники будут править ими. В прах обратятся их тела, жилищем их будет мир мертвых.
15 M a te Atua ia toku wairua e hoko mai i te reinga: ko ia hoki hei tukunga atu moku. (Hera.
Но мою жизнь искупит Бог от власти мира мертвых, когда примет меня к Себе. Пауза
16 K aua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;
Не завидуй, когда человек богатеет, и слава его дома множится.
17 K ahore hoki ana mea e mau atu ai ia ina mate; e kore tona kororia e tuku iho i muri i a ia.
Ничего не возьмет он с собой, когда умрет, и слава его вслед за ним не пойдет.
18 W hakapai noa ia i tona wairua i a ia e ora ana; a ka whakamoemititia koe ua pai au mahi ki a koe ano.
Пусть при жизни считал он себя счастливцем – люди хвалят того, кто преуспевает –
19 K a haere ia ki te whakatupuranga o ona tupuna: e kore rawa ratou e kite i te marama.
он пристанет к сонму своих отцов, что вовек не увидят света.
20 K o te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.
Человек, который в чести, но немудр, подобен животным, которые погибают.