Psalm 50 ~ Псалтирь 50

picture

1 H e himene na Ahapa. Kua puaki te kupu a te Atua, a te Atua tonu, a Ihowa, a karangatia ana e ia te whenua i te putanga mai o te ra, tae noa ki tona torengitanga.

Господь – Бог богов; Он призывает землю от востока и до запада,

2 K ua tiaho mai te Atua i roto i Hiona, i te tino o te ataahua.

С Сиона, совершенного красотой, Бог являет Свой свет.

3 K a haere mai to tatou Atua, e kore ano e wahangu: ka kai te kapura i tona aroaro, a ka hukerikeri te awha ki tetahi taha ona, ki tetahi taha.

Бог наш идет и не останется безмолвным. Перед Ним пожирающий огонь, и вокруг Него сильная буря.

4 K a karangatia e ia nga rangi i runga, me te whenua hoki, ki te whakaritenga mo tona iwi.

Он призывает небеса сверху и землю быть свидетелями Его суда над Своим народом:

5 H uihuia mai ki ahau taku hunga tapu, te hunga i whakarite kawenata ki ahau i runga i te patunga tapu.

«Соберите ко Мне всех, кто верен Мне, кто заключил со Мной завет при жертве».

6 A ma nga rangi e whakakite tona tika: ko te Atua ake nei hoki te kaiwhakawa. (Hera.

И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза

7 W hakarongo, e toku iwi, a ka korero ahau; e Iharaira, ka whakaatu ahau ki a koe; ko ahau te Atua, ko tou Atua.

«Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.

8 E kore ahau e riri ki a koe mo au patunga tapu; a kei toku aroaro tonu au tahunga tinana.

Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.

9 E kore ahau e tango i tetahi puru i roto i tou whare, i etahi koati toa ranei i roto i au taiepa.

Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,

10 N aku nei hoki nga kirehe katoa o te ngahere, nga kararehe i runga i te mano o nga pukepuke.

ведь все звери в лесу – Мои, и скот на тысяче гор.

11 E matau ana ahau ki nga manu katoa o nga maunga; naku ano nga kirehe o te parae.

Я знаю всех птиц в горах и все, что живет в полях.

12 M e he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.

Если бы Я был голоден, то не сказал бы тебе, ведь Мне принадлежит вселенная и все, что наполняет ее.

13 E kai koia ahau i te kikokiko o nga puru, e inu ranei i te toto o nga koati?

Разве Я ем мясо быков или пью козлиную кровь?

14 K o te whakawhetai hei patunga tapu mau ki te Atua; whakamana hoki au kupu taurangi ki te Runga Rawa.

Принеси хвалу в жертву Богу, исполни свои обеты пред Всевышним,

15 A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.

и тогда призови Меня в день бедствия, и Я спасу тебя, а ты прославишь Меня».

16 K i te tangata hara ia ka mea te Atua, He aha mau te whakapuaki i aku tikanga, te whakahua ranei i taku kawenata e tou mangai?

Но нечестивому Бог говорит: «Как ты смеешь возвещать Мои уставы и говорить о Моем завете?

17 K ua kino nei hoki koe ki te ako, a e akiri ana i aku kupu ki muri i a koe.

Ты ненавидишь Мое наставление и бросаешь за спину Мои слова.

18 I tou kitenga i te tahae, na whakaae ana koe ki a ia; a whai tahi ana me te hunga puremu.

Увидев вора, ты с ним сближаешься, и водишь дружбу с прелюбодеями.

19 K ua tukua e koe tou mangai ki te kino; a e tito hianga ana tou arero.

Ты даешь злословить своим устам, и язык твой сплетает ложь.

20 N oho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.

Ты всегда обвиняешь брата, клевещешь на сына матери твоей.

21 K o au mahi enei, a wahangu tonu ahau; i mea koe he pena pu ahau me koe: otira ka riria koe e ahau, ka whakararangitia ano aua mea ki tou aroaro.

Ты творил это, а Я молчал; ты решил, что и Я – как ты. Но Я обличу тебя и в глаза тебя обвиню.

22 N a whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.

Запомните это, забывающие о Боге, или Я растерзаю вас, и не будет для вас спасителя.

23 K o te whakamoemiti te patunga tapu e whai kororia ai ahau: ko te tangata hoki he tika nei tona ara ka whakakitea e ahau ki a ia te whakaoranga a te Atua.

Приносящий Мне в жертву хвалу чтит Меня; тому, кто идет по праведному пути, Я явлю спасение Божье».