Job 27 ~ Иов 27

picture

1 N a i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,

И продолжил Иов свое рассуждение:

2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;

– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

3 K ei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;

пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

4 H e pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.

не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

5 A ue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.

Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 K a mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.

Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

7 K o toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.

Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

8 H e aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?

Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?

Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?

Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

11 K a whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.

Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

12 N ana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?

Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

13 K o ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.

Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 K i te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 K o ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.

Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

16 A hakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;

Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.

что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 K a rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.

Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

19 K a takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

20 R ite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.

Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 K a kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

22 K a aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.

без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 K a papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.

Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.