Job 27 ~ Job 27

picture

1 N a i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,

Job again took up his parable, and said,

2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;

“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter.

3 K ei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;

(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);

4 H e pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.

surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.

5 A ue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.

Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.

6 K a mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.

I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart shall not reproach me so long as I live.

7 K o toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.

“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.

8 H e aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?

For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?

9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?

Will God hear his cry when trouble comes on him?

10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?

Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?

11 K a whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.

I will teach you about the hand of God. That which is with the Almighty will I not conceal.

12 N ana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?

Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?

13 K o ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.

“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.

14 K i te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.

If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.

15 K o ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.

Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.

16 A hakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;

Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;

17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.

he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

18 K a rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.

He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.

19 K a takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.

He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and he is not.

20 R ite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.

Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.

21 K a kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.

The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.

22 K a aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.

For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.

23 K a papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.

Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.