Psalm 44 ~ Psalm 44

picture

1 K i te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.

We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.

2 N au nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.

You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.

3 E hara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.

For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.

4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.

You are my King, God. Command victories for Jacob!

5 M au ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.

Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.

6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.

For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

7 N au hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.

But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.

8 K o te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.

In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.

9 O tira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.

But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.

10 K ua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.

You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.

11 K ua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.

You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.

12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.

You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.

13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.

You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.

14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.

You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.

15 K ei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;

All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,

16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.

At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.

17 K ua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.

All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.

18 K ahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;

Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,

19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.

Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.

20 M ehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;

If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god;

21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.

won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.

22 M ou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.

Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.

23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.

Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.

24 H e aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?

Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?

25 K ua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.

For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.

26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.

Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.