1 K i te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He Makiri. E te Atua, kua rongo o matou taringa, kua korerotia ki a matou e o matou matua, nga mahi i mahia e koe i o ratou ra, i nga ra o mua.
We have heard with our ears, God; our fathers have told us, what work you did in their days, in the days of old.
2 N au nga tauiwi i pana ki tou ringa, nau ratou i whakato: nau nga iwi i whiu, a whakamararatia ana ratou.
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
3 E hara hoki i te mea, na ta ratou hoari i whiwhi ai ratou ki te whenua, ehara to ratou takakau i te mea i ora ai ratou: engari na tou matau, na tou takakau hoki, na te marama ano o tou mata, he pai hoki nou ki a ratou.
For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, and your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
4 E te Atua, ko koe toku Kingi: whakahaua he whakaora mo Hakapa.
You are my King, God. Command victories for Jacob!
5 M au ka turaki ai matou i o matou hoariri; ma tou ingoa ka takahia ai e matou te hunga e whakatika ana ki a matou.
Through you, will we push down our adversaries. Through your name, will we tread them under who rise up against us.
6 E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
7 N au hoki matou i ora ai i o matou hoariri: nau ano i whakama ai te hunga i kino ki a matou.
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
8 K o te Atua ta matou e whakamanamana ai i te roa o te ra: ka whakamoemiti ano matou ki tou ingoa ake ake. (Hera.
In God we have made our boast all day long, we will give thanks to your name forever. Selah.
9 O tira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
10 K ua meinga matou kia hoki whakamuri mai i te hoariri; kei te pahua ano i etahi ma ratou te hunga e kino ana ki a matou.
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
11 K ua hoatu matou e koe, ano he hipi e kainga ana: kua marara ki roto ki nga tauiwi.
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
12 E hokona ana e koe tau iwi, a hore he utu: kahore hoki koe e whiwhi rawa i te utu mo ratou.
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
13 E meinga ana matou e koe hei tawainga ma o matou hoa kainga; hei whakahaweatanga, hei whakakatanga mai ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
14 E meinga ana matou e koe hei whakatauki ma nga tauiwi; hei rurutanga matenga ma nga iwi.
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
15 K ei mua tonu i ahau toku whakama; kua taupokina ahau e te pawera o toku mata;
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
16 I te reo o te kaitawai, o te kaikohukohu; i te hoariri, i te kairapu utu.
At the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
17 K ua pa katoa tenei ki a matou; heoi kahore matou i wareware ki a koe, kihai ano i teka ki tau kawenata.
All this has come on us, yet have we not forgotten you, Neither have we been false to your covenant.
18 K ahore to matou ngakau i tahuri whakamuri; kihai ano o matou hikoinga i peka ke i tau ara;
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
19 I maru ai matou i a koe i te wahi o nga tarakona; a taupoki rawa ki te atarangi o te mate.
Though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
20 M ehemea kua wareware matou ki te ingoa o to matou Atua, kua totoro ranei o matou ringa ki te atua ke;
If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god;
21 E kore ranei tenei e ata tirohia e te Atua? E matau ana hoki ia ki nga mea ngaro o te ngakau.
won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
22 M ou nei hoki matou i patua ai i te ra roa nei: kiia iho matou he hipi e patua ana.
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
23 E ara, he aha koe ka moe ai, e te Ariki? Whakatika, kaua matou e panga tonutia.
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
24 H e aha koe ka huna ai i tou mata? ka wareware ai ki to matou mamae, ki to matou tukinotanga?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
25 K ua piko nei hoki to matou wairua ki raro ki te puehu; piri rawa to matou kopu ki te whenua.
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
26 E ara, hei awhina i a matou; kia mahara ki tou aroha, a hokona matou.
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.