1 N a i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Job kept on speaking, and said,
2 E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
“As God lives, Who has taken away my right, and the All-powerful, Who has troubled my soul,
3 K ei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
as long as life is in me, and the breath of God is in my nose,
4 H e pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
my lips will not speak what is not true, and my tongue will not lie.
5 A ue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
Far be it from me to say that you are right. Until I die I will not put away my honor.
6 K a mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
I hold on to what is right and good and will not let it go. My heart does not put me to shame for any of my days.
7 K o toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
“May the one who hates me be as the sinful. And may the one who is against me be as those who are not right and good.
8 H e aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
For what is the hope of the man without God when he dies, when God takes away his life?
9 E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Will God hear his cry when trouble comes upon him?
10 E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Will he be glad in the All-powerful? Will he call on God at all times?
11 K a whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
I will teach you about the power of God. I will not hide the ways of the All-powerful.
12 N ana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
All of you have seen it yourselves. Why then do you speak in a foolish way?
13 K o ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
“This is what God gives to a sinful man, the gift that a man who makes it hard for others receives from the All-powerful.
14 K i te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
If he has many sons, they will be killed by the sword. And his children will not have enough bread to eat.
15 K o ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Those who are left to him will be buried because of disease. And the wives who have lost their husbands will not be able to cry.
16 A hakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
He may gather up silver like dust, and gather so much clothing as if they were clay.
17 E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
He may have it, but those who are right with God will wear it. And those who are without guilt will divide the silver.
18 K a rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
He builds his house like the home of a spider, or like a tent which a watchman has made.
19 K a takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
He goes to bed rich, but will never again. When he opens his eyes, his riches are gone.
20 R ite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Fears come over him like a flood. A storm carries him away in the night.
21 K a kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
The east wind carries him away, and he is gone. It carries him away from his place.
22 K a aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
It comes at him without pity. He tries to run from its power as fast as he can.
23 K a papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
Men clap their hands at him, and drive him from his place with sounds of shame.