Isaiah 14 ~ Isaiah 14

picture

1 N o te mea ka aroha a Ihowa ki a Hakopa, ka whiriwhiria ano a Iharaira e ia; ka meinga hoki ratou kia ata noho ki to ratou ake oneone; ka piri ano te tangata ke ki a ratou, ka uru ano hoki ki roto ki te whare o Hakopa.

The Lord will have loving-pity on Jacob and will again choose Israel. He will have them return to live in their own land. Then people from other countries will come and be with them, and will join themselves to the family of Jacob.

2 E tango ano nga iwi i a ratou, e kawe i a ratou ki to ratou wahi, riro tonu iho ratou i te whare o Iharaira hei pononga tane, hei pononga wahine i te oneone a Ihowa: a hei whakarau mo ratou o ratou kaiwhakarau, ko ratou ano hei rangatira mo o rat ou kaitukino.

Nations will take them and bring them to their place. The family of Israel will own them in the Lord’s land as men and women servants. They will take those who had taken them away and they will rule over those who had made it hard for them. Babylon’s King in the World of the Dead

3 N a, i te ra e meinga ai koe e Ihowa kia okioki i tou pouri, i tou pawera, i te mahi pakeke ano hoki i whakamahia ai koe,

When the Lord gives you rest from your pain and trouble and the hard work which you were made to do,

4 K o reira maranga ai tenei pepeha au mo te kingi o Papurona, ka mea hoki koe, Anana! mutu pu ta te kaitukino, mutu pu ta te pa koura!

you will speak against the king of Babylon, and say, “How the one who made it hard for us has been stopped! How his anger has been stopped!

5 W hati ana i a Ihowa te tokotoko o te hunga kino, te hepeta o nga kingi;

The Lord has broken the walking stick of the sinful, the power of rulers,

6 N ana i patu nga iwi, me te riri, me te patu kihai i tamutu, nana i whakahaere nga iwi i runga i te riri, me te whakatupu kino, kahore he kaiaraarai.

which used to beat the people in anger without stopping. The nations were ruled in anger. It was very hard for the people and there was no pity shown to them.

7 K ua whai okiokinga, kua ata noho te whenua katoa; pakaru mai ana ta ratou waiata.

“Now the whole earth is at rest and quiet. They sing out with joy.

8 A e, kei te koa nga kauri ki a koe, ratou ko nga hita o Repanona, e ki ana, No tou taunga ano ki raro i kore ai te kaitapahi e tae mai ki a matou.

Even the cypress trees and the cedars of Lebanon are glad over you, and say, ‘Since you were cut down no one comes to cut us down.’

9 K o te reinga i raro, oho ana i a koe, he tutakitanga ki a koe i tou taenga atu; he meatanga ki a koe i whakaarahia ai e ia nga tupapaku, nga mea nunui o te whenua; maranga ana i a ia nga kingi katoa o nga iwi i runga i o ratou torona.

The world of the dead below wants to meet you when you come. It wakes up the spirits of the dead for you, all the leaders of the earth. It raises all the kings of the nations from their thrones.

10 K a korero ratou katoa ki a koe, ka mea, Ko koe ano hoki, kua ngoikore penei me matou? kua rite koe ki a matou?

All of them will speak and say to you, ‘Even you have become as weak as we. You have become like us.

11 K ua oti tou kororia te whakahoki iho ki te reinga, me te rangi ano o au hatere: ko te whariki mou ko te kutukutu, ko te hipoki mou ko nga toke.

Your honor and power along with the music of your harps have been brought down to the place of the dead. Worms are spread out as your bed under you and worms cover you.’

12 A nana! tou takanga iho i te rangi, e Tawera, e te tama a te ata! te tapahanga iho i a koe ki raro, nau nei i tuku nga iwi ki raro!

“How you have fallen from heaven, O shining one, son of the morning! You have been cut down to the earth, you who have made the nations weak!

13 I mea hoki tou ngakau, Ka piki ahau ki te rangi, ka whakanekehia ake e ahau toku torona ki runga i nga whetu a te Atua, ka noho ano ahau ki te maunga o te whakaminenga, ki nga taha rawa ki te raki.

You said in your heart, ‘I will go up to heaven. I will raise my throne above the stars of God. And I will sit on the mount of meeting in the far north.

14 K a pikitia e ahau a runga ake o nga wahi tiketike o nga kapua; ka rite ahau ki te Runga Rawa.

I will go much higher than the clouds. I will make myself like the Most High.’

15 O tira ka whakahokia iho koe ki te reinga, ki nga pito rawa o te rua.

But you will be brought down to the place of the dead, to the bottom of the grave.

16 K o te hunga e kite i a koe, matatau tonu ta ratou titiro ki a koe, me ta ratou ata whakaaroaro ano, Ko te tangata ianei tenei i wiri ai te whenua, i ngaueue ai nga rangatiratanga;

Those who see you will look hard at you and think about you, and say, ‘Is this the man who made the earth shake with fear, who shook nations?

17 I mea nei i te ao hei koraha, wahia ana e ia ona pa: kihai i tuku i ana herehere ki to ratou wahi?

Is this the man who made the world like a desert and destroyed its cities, who did not let those whom he had put in prison go home?’

18 K o nga kingi katoa o nga iwi, ko ratou katoa, takoto ana i tona whare, i tona whare, i runga i te kororia.

“All the kings of the nations lie in greatness, each in his own grave.

19 K o koe ia he mea maka mai i tou urupa, ano he peka e whakariharihangia ana, he mea whakakakahu ki te hunga i patua, i werohia ki te hoari, e haere ana ki raro ki nga kohatu o te rua; ano he tinana i takatakahia e te waewae.

But you have been thrown out of your grave like a hated part of the family. You are clothed with the dead who were killed with a sword, who go down to the stones of the grave, like a dead body crushed under foot.

20 E kore te tanumanga mou e huihuia ki to ratou, mou i whakangaro i tou whenua, i patu i tou iwi: e kore te uri o nga kaimahi i te kino e whai ingoa, ake ake.

You will not be joined with them when you are buried, because you have destroyed your country. You have killed your people. May the children of sinners never be spoken about again!

21 K ia tere te patu mo ana tamariki, mo te he o o ratou matua; kei kake, kei riro ano i a ratou te whenua, kei kapi te mata o te ao i o ratou pa.

Make a place ready for his sons to be killed because of the sin of their fathers. They must not come into power and take the earth, and fill the world with cities.” God Will Destroy Babylon

22 K a whakatika hoki ahau ki a ratou, e ai ta Ihowa o nga mano, ka tapahia atu ano e ahau i Papurona te ingoa me te toenga, te tama me te mokopuna, e ai ta Ihowa.

“I will come against them,” says the Lord of All. “And I will cut off from Babylon its name and people, its children and their children,” says the Lord.

23 K a meinga ano a reira e ahau hei kainga mo te matuku, hei harotoroto wai; ka purumatia ano e ahau ki te puruma o te whakangaromanga, e ai ta Ihowa o nga mano.

“I will turn it into a place for hedgehogs, full of pools of water. And I will go over it and destroy it,” says the Lord of All. God Will Destroy the Assyrians

24 K ua oati a Ihowa o nga mano, kua mea, Ina, u tonu taku i whakaaro ai: ko taku i whakatakoto ai, mau tonu;

The Lord of All has promised, “It will happen just as I have planned it. As I have planned, so will it be.

25 M o te Ahiriana kia whati i ahau ki toku whenua, kia takatakahia ki runga ki oku maunga: ko reira tana ioka marere ai i runga i a ratou; a ka marere tana pikaunga i runga i o ratou pokohiwi.

I will break Assyria in My land. I will crush him under foot on My mountains. Then his load will be taken from My people. His load will be taken from their shoulder.”

26 K o te whakaaro tenei kei te takoto mo te whenua katoa: ko te ringa ano tenei e totoro atu nei ki nga iwi katoa.

This is the plan made against the whole earth and this is the hand that is put out against all the nations.

27 K ua takoto hoki i a Ihowa o nga mano, a ma wai e whakataka? kua totoro tona ringa, a ko wai hei mea kia pepeke?

For the Lord of All has planned, and who can keep it from happening? Who can turn His hand back? God Will Destroy the Philistines

28 N o te tau i mate ai a Kingi Ahata tenei poropititanga.

In the year that King Ahaz died this special word came:

29 K ei koa, e Pirihitia katoa, ki te whatinga o te rakau a te kaiwhiu i a koe: tera hoki e puta ake he neke i roto i te pakiaka o te nakahi, a ko tona hua he nakahi e rere ana me he ahi.

“Do not be glad, O Philistia, all of you, because the special stick that made it hard for you is broken. One snake dies and a worse one comes, a snake that can fly.

30 N a ka kai nga matamua o nga ware, ka takoto nga rawakore, te ai he wehi; ka whakamatea ano e ahau tou pakiaka ki te hemokai, a ka patua ou morehu.

The poor will eat. Those in need will lie down and be safe. I will destroy all of you with hunger and it will kill those who are left.

31 A ue, e te kuwaha; hamama, e te pa; harotu kau koe, e Pirihitia katoa: e puta mai hoki te paowa i te raki: e kore tetahi e tu ke mai i te wa i whakaritea mona.

Cry out, O gate. Cry, O city. All you Philistines are weak in heart. For smoke comes from the north, and everyone keeps his place in his army.

32 A he aha te kupu e whakahokia ki nga karere o te iwi? Ina ra, na Ihowa a Hiona i whakatu, a ka ai a reira hei rerenga atu mo nga mea o tana iwi i tukinotia.

What answer will be given to the men sent by the nation? That the Lord is the builder of Zion, and it will be a safe place for His people who are poor and troubled.”