Luke 13 ~ Luke 13

picture

1 N a i reira etahi i taua wa nana i korero ki a ia nga tangata o Kariri, i whakaranua nei o ratou toto e Pirato ki a ratou patunga tapu.

At this time some people came to Jesus. They told Him that Pilate had killed some people from the country of Galilee. It was while they were giving gifts of animals on the altar in worship to God.

2 N a ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, E mea ana ranei koutou, he hara rawa aua tangata o Kariri i nga tangata katoa o Kariri, no te mea he pera o ratou mate?

Pilate put their blood together with the blood of the animals. Jesus said to them, “What about these people from Galilee? Were they worse sinners than all the other people from Galilee because they suffered these things?

3 N a ko taku kupu tenei ki a koutou, Kahore; engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano hoki koutou katoa te mate.

No, I tell you. But unless you are sorry for your sins and turn from them, you too will all die.

4 M e taua tekau ma waru i horoa nei e te pourewa o Hiroama, a mate iho, e mea ana oti koutou, he hara rawa ratou i nga tangata katoa e noho ana i hiruharama?

What about those eighteen men who were killed when the high building in Siloam fell on them? Do you think they were the worst sinners living in Jerusalem?

5 K o taku tenei ki a koutou, Kahore: engari ki te kore koutou e ripeneta, ka pera ano koutou katoa te mate.

No, I tell you. But unless you are sorry for your sins and turn from them, you too will all die.” The Picture-Story of the Fig Tree Which Had No Fruit

6 A i korerotia e ia tenei kupu whakarite; He piki ta tetahi tangata, he mea whakato ki tana mara waina; na ka haere mai ia, ka rapu hua i runga, a kihai i kitea.

Then He told them this picture-story: “A man had a fig tree in his grape-field. He looked for fruit on it but found none.

7 K atahi ia ka mea ki te kaimahi waina, Na, ka toru enei oku tau e haere mai ana ki te rapu hua i runga i tenei piki, heoi kahore i kitea: tuaina ki raro; hei aha i maumauria ai hoki te whenua?

He said to his servant, ‘See! For three years I have been coming here looking for fruit on this fig tree. I never find any. Cut it down. Why does it even waste the ground?’

8 N a ka whakahoki tera, ka mea ki a ia, E te ariki, waiho ano hoki i tenei tau, kia keria ra ano e ahau nga taha, kia maka hoki he wairakau:

The servant said, ‘Sir! Leave it here one more year. I will dig around it and put plant food on it.

9 A ki te whai hua a houange, ka waiho; ki te kahore, mau e tua ki raro.

It may be that it will give fruit next year. If it does not, then cut it down.’” Jesus Heals on the Day of Rest

10 A i roto ia i tetahi o nga whare karakia e whakaako ana i te hapati.

Jesus was teaching in one of the Jewish places of worship on the Day of Rest.

11 N a ko tetahi wahine, he wairua ngoikore tona, kotahi tekau ma waru nga tau, piko tonu, kihai rawa i ahei te whakatika ake.

A woman was there who had suffered for eighteen years because of a demon. She was not able to stand up straight.

12 A , no te kitenga o Ihu i a ia, ka karanga atu ki a ia, ka mea ki a ia, E kui, ka oti tou ngoikore te whakamatara.

Jesus saw her and said, “Woman, you are now free from your trouble!”

13 N a whakapakia iho e ia ona ringa ki a ia: a kihai i aha kua tika, whakakororia ana i te Atua.

Then He put His hand on her. At once she stood up straight and gave thanks to God.

14 N a, he riri nona mo Ihu i whakaora i te hapati, ka korero te rangatira o te whare karakia, ka mea ki te mano, E ono nga ra e tika ai te tangata te mahi: hei reira koutou haere mai ai kia whakaorangia; kauaka i te hapati.

The leader of the Jewish place of worship was angry because Jesus healed on the Day of Rest. The leader said to the people, “There are six days in which work should be done. Come on those days and get healed. Do not come to be healed on the Day of Rest.”

15 N a ka whakahoki te Ariki ki a ia, ka mea, E nga tangata tinihanga, e kore ianei tenei tangata, tenei tangata o koutou e wewete i tana kau i te hapati, i tana kaihe ranei, ka arahi atu ai i te turanga ki te whakainu?

The Lord said to him, “You pretend to be someone you are not! Do not each of you let his cow or his donkey out and lead them to water on the Day of Rest?

16 K ahore ranei tenei wahine, he tamahine nei na Aperahama, i herea nei e hatana i enei tau tekau ma waru, e tika kia wetekina i tona here i te ra hapati?

Should not this Jewish woman be made free from this trouble on the Day of Rest? She has been chained by Satan for eighteen years.”

17 A , no ka korerotia enei mea e ia, ka whakama katoa te hunga e whakahe na ki a ia: a hari katoa te mano ki nga mea kororia katoa i meinga e ia.

When He said this, all those who were against Him were ashamed. All the many people were glad for the great things being done by Him. The Picture-Stories of the Mustard Seed and the Yeast

18 N a ka mea ia, He rite te rangatiratanga o te Atua ki te aha? a me whakarite e ahau ki te aha?

Then Jesus asked, “What is the holy nation of God like? What can I use to show you?

19 H e rite ki te pua nani, i kawea e te tangata, i ruia ki tana kari; a ka tupu, ka whakarakau; no ka noho nga manu o te rangi ki ona manga.

It is like a mustard seed which a man took and planted in his field. It grew and became a tree. The birds of the sky stayed in its branches.”

20 A i mea ano ia, Me whakarite e ahau te rangatiratanga o te Atua ki te aha?

Again Jesus said, “What can I use to show you what the holy nation of God is like?

21 H e rite ki te rewena i tangohia e tetahi wahine, a whaongia ana ki roto ki nga mehua paraoa e toru, no ka rewenatia katoa.

It is like yeast that a woman put into three pails of flour until it was all full of yeast.” Jesus Teaches on the Way to Jerusalem

22 A ka haereerea e ia nga pa, nga kainga, whakaako ai, me te ahu tonu ki Hiruharama.

Jesus taught the people as He went through the cities and towns on His way to Jerusalem.

23 N a ka mea tetahi ki a ia, E te Ariki, he torutoru koia te hunga e ora? Na ko tana meatanga ki a ratou,

Someone asked Jesus, “Lord, will only a few people be saved from the punishment of sin?” Jesus said to them,

24 K ia kaha te tohe ki te tomo ma te kuwaha kuiti: ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, he tokomaha e whai ki te tomo, a e kore e taea.

“Work hard to go in through the narrow door. I tell you, many will try to go in but will not be able to go in.

25 K ia whakatika kau te tangata i te whare, kia tutakina te tatau, katahi koutou ka anga ka tu i waho, ka patuki ki te tatau, ka mea, E te Ariki, uakina ki a matou; na ka whakahoki ia, ka mea ki a koutou, Kahore ahau i mohio ki a koutou, no hea ran ei;

The owner of the house will get up and shut the door. You who are on the outside will knock on the door and say, ‘Lord, let us in.’ Then He will say, ‘I do not know you.’

26 K o reira koutou timata ai te mea, Kua kai matou, kua inu i tou aroaro, i whakaako ano koe i o matou huarahi.

Then you will say, ‘We ate and drank with You when You taught in our streets.’

27 A ka ki ano ia, Ka mea atu ahau ki a koutou, kahore ahau i matau ki a koutou, no hea ranei; mawehe atu i a ahau, e nga kaimahi katoa i te kino.

But He will say, ‘I tell you, I do not know you. Go away from Me. You are sinful.’

28 K o te wa tena o te tangi, o te tetea o nga niho, ina kite koutou i a Aperahama, i a Ihaka, i a Hakopa, i nga poropiti katoa, kei te rangatiratanga o te Atua, a ko koutou kua maka ki waho.

“There will be loud crying and grinding of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the early preachers in the holy nation of God, but you will be put out.

29 A ka haere mai ratou i te rawhiti, i te hauauru, i te hauraro, i te tonga, ka noho ki te rangatiratanga o te Atua.

Those who sit at the table in the holy nation of God will come from the east and west and from the north and south.

30 N a, tera etahi o muri e meinga ki mua, me etahi o mua ki muri.

Listen! Some are last who will be first. Some are first who will be last.”

31 I taua haora ano ka tae mai etahi parihi, ka mea ki a ia, haere, whakarerea a konei: e hiahia ana hoki a Herora kia whakamatea koe.

That same day some of the proud religious law-keepers came to Jesus. They said, “Go away from here! Herod wants to kill You.”

32 K a mea ia ki a ratou, Haere, mea atu ki taua pokiha, Na, tenei ahau te pei rewera nei, te mahi nei i te mahi whakaora aianei, apopo, a i te toru o nga ra ka oti taku.

Jesus said to them, “Go and tell that fox, ‘See. I put out demons and heal the sick. I will do these things today and tomorrow. And the third day My work will be finished.’

33 O tiia me haereere ahau aianei, apopo, a tahi ra: e kore hoki e ahei kia mate he poropiti i waho o Hiruharama.

But I must go on My way today and tomorrow and the day after. One who speaks for God cannot die except at Jerusalem. Jesus Sorrows Over Jerusalem

34 E Hiruharama, e Hiruharama, e whakamate nei i nga poropiti, e aki nei ki te kamaka i te hunga e tonoa ana ki a koe; ano te tini o aku meatanga kia whakaminea au tamariki, kia peratia me te heihei e whakamine nei i ana pi ki raro ki ona parirau, a kihai koutou i pai!

“Jerusalem, Jerusalem, you kill the early preachers and throw stones on those sent to you. How many times I wanted to gather your children around me, as a bird gathers her young under her wings, but you would not let Me.

35 N a, ka mahue atu ki a koutou to koutou whare kia takoto noa ana: he pono taku e mea nei ki a koutou, E kore koutou e kite i ahau, kia tae mai ra ano te ra e mea ai koutou, Ka whakapaingia ia e haere mai ana i runga i te ingoa o te Ariki.

See! Your house is empty. And I tell you, you will not see Me again until the time comes when you will say, ‘Great and honored is the One Who comes in the name of the Lord.’”