Psalm 22 ~ Psalm 22

picture

1 K i te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?

My God, my God, why have You left me alone? Why are You so far from helping me, and from the words I cry inside myself?

2 E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.

O my God, I cry during the day, but You do not answer. I cry during the night, but I find no rest.

3 O tiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.

Yet You are holy. The praises Israel gives You are Your throne.

4 I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.

Our fathers trusted in You, and You saved them.

5 I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.

They cried to You and were set free. They trusted in You and were not ashamed.

6 K o ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.

But I am a worm and not a man. I am put to shame by men, and am hated by the people.

7 K ataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,

All who see me make fun of me. They open their mouths and shake their heads, and say,

8 T ukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.

“He trusts in the Lord. Let the Lord help him. Let the Lord take him out of trouble, because he is happy in Him.”

9 N au ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.

But You brought me out when I was born. You made me trust when I drank my mother’s milk.

10 H e mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.

I was in Your care from birth. Since my mother gave birth to me, You have been my God.

11 K ei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.

Do not be far from me, for trouble is near. And there is no one to help.

12 H e tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.

Many bulls have gathered all around me. Strong bulls of Bashan stand around me.

13 E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.

They open their mouths wide against me, like a loud, hungry lion.

14 K ua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.

I am poured out like water. And all my bones are out of joint. My heart is like a melted candle within me.

15 K ua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.

My strength is dried up like a piece of a broken clay pot. My tongue sticks to the roof of my mouth. And You lay me in the dust of death.

16 K ua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.

For dogs have gathered around me. A group of sinful men stand around me. They have cut through my hands and feet.

17 E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.

I can tell how many bones I have. The people look at me with wide eyes.

18 E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.

They divide my clothes among them by drawing names to see who would get them.

19 K aua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.

But You, O Lord, be not far from me! O my Strength, hurry to help me!

20 W hakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.

Take me away from the sword. Save my life from the power of the dog.

21 W hakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.

Save me from the lion’s mouth, and from the horns of the wild bulls You answer me.

22 K a korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.

I will make Your name known to my brothers. In the center of the meeting of worship I will praise You.

23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.

You who fear the Lord, give Him praise. All you children of Jacob, honor Him. Fear Him, all you children of Israel.

24 K ihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.

For He has not turned away from the suffering of the one in pain or trouble. He has not hidden His face from him. But He has heard his cry for help.

25 K o koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.

My praise will be from You in the big meeting of worship. I will keep my promises to Him in front of those who fear Him.

26 K a kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.

Those who suffer will eat and have enough. Those who look for the Lord will praise Him. May your heart live forever!

27 E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.

All the ends of the earth will remember and turn to the Lord. All the families of the nations will worship before Him.

28 N o Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.

For the holy nation is the Lord’s, and He rules over the nations.

29 K a kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.

All the proud ones of the earth will eat and worship. All who go down to the dust will fall to their knees before Him, even he who cannot keep his soul alive.

30 T era e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.

Future children will serve Him. They will tell of the Lord to their children.

31 E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.

They will come and tell about His saving power to a people yet to be born. For He has done it.