Luke 18 ~ Luke 18

picture

1 N a ka korero ia i tetahi kupu whakarite ki a ratou mo tenei, kia inoi ratou i nga wa katoa, kia kaua e ngoikore;

Jesus told them a picture-story to show that men should always pray and not give up.

2 I mea ia, I tetahi pa tera tetahi kaiwhakawa, he tangata kihai nei i wehi ki te Atua, kihai ano i hopohopo ki te tangata:

He said, “There was a man in one of the cities who was head of the court. His work was to say if a person was guilty or not. This man was not afraid of God. He did not respect any man.

3 I taua pa ano tetahi pouaru; a ka haere mai tera ki a ia, ka mea, Takitakina toku mate i toku hoa tauwhainga.

In that city there was a woman whose husband had died. She kept coming to him and saying, ‘Help me! There is someone who is working against me.’

4 A he roa kihai ia i pai: muri iho ka mea ia i roto i a ia, Ahakoa kahore ahau e wehi ki te Atua, e hopohopo ki te tangata:

For awhile he would not help her. Then he began to think, ‘I am not afraid of God and I do not respect any man.

5 H eoi ka porearea ahau i te pouaru nei, na ka takitakina e ahau tona mate, kei haere tonu mai ka mate ahau i te hoha.

But I will see that this woman whose husband has died gets her rights because I get tired of her coming all the time.’”

6 K a mea te Ariki, Whakarongo ki ta te kaiwhakawa kino i mea ra.

Then the Lord said, “Listen to the words of the sinful man who is head of the court.

7 A e kore ranei te Atua e ngaki i te mate o ana tangata i whiriwhiri ai, e karanga nei ki a ia i te ao, i te po, ahakoa whakaroa noa ia ki a ratou?

Will not God make the things that are right come to His chosen people who cry day and night to Him? Will He wait a long time to help them?

8 K o taku kupu tenei ki a koutou, Ka hohoro ia te takitaki i to ratou mate. Otira ka tae mai te Tama a te tangata, e rokohina mai ranei e ia he whakapono i runga i te whenua?

I tell you, He will be quick to help them. But when the Son of Man comes, will He find faith on the earth? ” The Picture-Story of the Proud Religious Law-Keepers and the Tax-Gatherers

9 N a ka korero ano ia i tenei kupu whakarite ki etahi, i whakamanawa nei ki a ratou ano he tika, i whakakorekore ki era atu katoa:

Jesus told another picture-story to some people who trusted in themselves and thought they were right with God. These people did not think well of other men.

10 T okorua nga tangata i haere ki te temepara ki te inoi; he Parihi tetahi, ko tetahi he pupirikana.

Jesus said, “Two men went up to the house of God to pray. One of them was a proud religious law-keeper. The other was a man who gathered taxes.

11 T u ana te Parihi ko ia anake, ko tana karakia tenei, E te Atua, ka whakawhetai ahau ki a koe, no te mea kahore ahau e rite ki era atu tangata, ki te hunga hao taonga, kino, puremu, moku hoki te rite ki tenei pupirikana.

The proud religious law-keeper stood and prayed to himself like this, ‘God, I thank You that I am not like other men. I am not like those who steal. I am not like those who do things that are wrong. I am not like those who do sex sins. I am not even like this tax-gatherer.

12 T akirua aku nohoanga pukutanga i te wiki, e hoatu ana e ahau te wahi whakatekau o aku mea katoa.

I go without food two times a week so I can pray better. I give one-tenth part of the money I earn.’

13 K o te pupirikana ia i tu mai i tawhiti, kihai i mea kia anga ake ona kanohi ki te rangi, heoi patuki ana ki tona uma, ka mea, E te Atua, tohungia ahau, te tangata hara.

But the man who gathered taxes stood a long way off. He would not even lift his eyes to heaven. But he hit himself on his chest and said, ‘God, have pity on me! I am a sinner!’

14 K o taku kupu tenei ki a koutou, Nui atu te tika o tenei i to tera i te hokinga ki tona whare: ki te whakanui hoki tetahi i a ia, ka whakaititia; ki te whakaiti tetahi i a ia, ka whakanuia.

I tell you, this man went back to his house forgiven, and not the other man. For whoever makes himself look more important than he is will find out how little he is worth. Whoever does not try to honor himself will be made important.” Jesus Gives Thanks for Little Children

15 N a ka kawea mai e ratou ki a ia a ratou tamariki nonohi, kia pa ai ia ki a ratou: otiia, no te kitenga o ana akonga, ka riria atu ratou.

People took their little children to Jesus so He could put His hand on them. When His followers saw it, they spoke sharp words to the people.

16 O tira ka karangatia atu ratou e Ihu ki a ia, ka mea ia, Tukua nga tamariki nonohi kia haere mai ki ahau, kaua hoki ratou e araia atu: no nga penei hoki te rangatiratanga o te Atua.

Jesus called the followers to Him and said, “Let the little children come to Me. Do not try to stop them. The holy nation of God is made up of ones like these.

17 H e pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te kahore e rite te tango a tetahi i te rangatiratanga o te Atua ki ta te tamaiti nohinohi, e kore rawa ia e tomo ki roto.

For sure, I tell you, whoever does not receive the holy nation of God as a child will not go into the holy nation.” Jesus Teaches about Keeping the Law

18 N a ka ui tetahi rangatira ki a ia, ka mea, E te kaiwhakaako pai, me aha ahau ka whiwhi ai ki te ora tonu?

A leader of the people asked Jesus, “Good Teacher, what must I do to have life that lasts forever?”

19 N a ko te meatanga a Ihu ki a ia, he aha ahau i kiia ai e koe he pai? kahore tetahi i pai, kotahi anake, ko te Atua.

Jesus said to him, “Why do you call Me good? There is only One Who is good. That is God.

20 E matau ana koe ki nga ture, Kaua e puremu, Kaua e patu tangata, Kaua e tahae, Kaua e whakapae teka, Whakahonoretia tou papa me tou whaea.

You know the Laws. You must not do any sex sins. You must not kill another person. You must not steal. You must not tell a lie about someone else. Respect your father and your mother.”

21 N a ka mea ia, Kua rite i ahau enei katoa no toku tamarikitanga ake.

The leader said, “I have obeyed all these Laws since I was a boy.”

22 A , i te rongonga Ihu ki tenei, ka mea ki a ia, Kotahi te mea kahore ano i rite i a koe: hokona au mea katoa, ka tuwha atu ma nga mea rawakore, a e whai taonga koe ki te rangi: a haere mai i muri i ahau.

When Jesus heard this, He said to the leader of the people, “There is still one thing you need to do. Sell everything you have. Give the money to poor people. Then you will have riches in heaven. Come and follow Me.”

23 N a ka rongo ia ki enei mea, ka pouri rawa; he nui hoki ona taonga.

When the leader heard this, he was very sad because he had many riches.

24 A ka kite a Ihu i a ia, ka mea, Ano te whakauaua o te tapoko o te hunga taonga ki te rangatiratanga o te Atua!

When Jesus saw that he was very sad, He said, “It is hard for those with riches to go into the holy nation of God!

25 E rangi hoki te haere o te kamera ra te kowhao o te ngira e takoto noa ana, he whakauaua rawa ia te tomo o te tangata taonga ki roto ki te rangatiratanga o te Atua.

It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to go into the holy nation of God.”

26 N a ka mea nga kaiwhakarongo, Ko wai ra e ora?

Those who heard this, said, “Then who can be saved from the punishment of sin?”

27 O tira i mea ia, Ko nga mea e kore e taea e te tangata, ka taea e te Atua.

Jesus said, “God can do things men cannot do.”

28 A ka mea a Pita, Na, kua whakarerea nei e matou a matou nei mea, a kua aru i a koe.

Then Peter said, “See, we have left everything and have followed You.”

29 N a ka mea ia ki a ratou, He pono taku e mea nei ki a koutou, Kahore he tangata i whakarere, he whare, he wahine, he tuakana, he matua, he tamariki, i te whakaaro ki te rangatiratanga o te Atua,

Jesus said to them, “For sure, I tell you, anyone who has left his house or parents or brothers or wife or children because of the holy nation of God

30 E kore e riro mai i a ia i tenei wa nga mea tini noa atu, a i te ao meake puta ko te ora tonu.

will receive much more now. In the time to come he will have life that lasts forever.” Jesus Tells of His Death the Third Time

31 A ka mau ia ki te tekau ma rua, ka mea ki a ratou, Na e haere ana tenei tatou ki Hiruharama, a ka rite katoa nga mea i tuhituhia e nga poropiti mo te Tama a te tangata.

Then Jesus took the twelve followers to one side and said, “See! We are going up to Jerusalem. All the things the early preachers wrote about the Son of Man are going to happen.

32 K a tukua hoki ia ki nga tauiwi, ka tawaia, ka whakatupuria kinotia, ka tuwhaina:

He will be given over to the people who are not Jews. He will be made fun of. He will be hurt. He will be spit on.

33 A ka oti ia te whiu, ka whakamatea: a i te toru o nga ra ka ara.

They will beat Him and kill Him. After three days He will be raised again.”

34 A kihai ratou i matau ki tetahi o enei mea: he mea huna hoki i a ratou tenei kupu, kihai ratou i mohio ki nga mea i korerotia.

The followers did not understand these words. The meaning of these words was hidden from them. They did not know what He said. Healing of the Blind Man

35 A , i a ia e whakatata ana ki Heriko, tera tetahi matapo e noho ana i te taha o te huarahi e tono mea ana mana:

Jesus was coming near Jericho. A blind man was sitting by the side of the road, begging.

36 A , i tona rongonga i te mano e haere ana, ka ui atu, He aha tenei?

He heard many people going by and asked what was happening.

37 K a mea ratou ki a ia, Ko Ihu o Nahareta e haere ana.

They told him that Jesus of Nazareth was going by.

38 K atahi ia ka karanga, ka mea, E Ihu, e te Tama a Rawiri, kia aroha ki ahau.

Then he cried out and said, “Jesus, Son of David, have pity on me.”

39 N a ka riria ia e te hunga i haere i mua kia noho puku: heoi rahi noa ake tana karanga, E te Tama a Rawiri, kia aroha ki ahau.

The people spoke sharp words to him and told him not to call out. But he cried out all the more, “Son of David, have pity on me.”

40 N a ka tu a Ihu, ka mea kia arahina mai ki a ia: a, no ka tata, ka ui ki a ia,

Jesus stopped and told the people to bring the blind man to Him. When the man was near, Jesus asked,

41 K a mea, Kia ahatia koe e ahau? Ka mea ia, E te Ariki, kia titiro ahau.

“What do you want Me to do for you?” He answered, “Lord, I want to see.”

42 K a mea a Ihu ki a ia, Titiro: na tou whakapono koe i whakaora.

Jesus said to him, “Then see! Your faith has healed you.”

43 A titiro tonu ake ia, a aru ana i a ia, me te whakakororia i te Atua: a, no te kitenga o te iwi katoa, ka whakamoemiti ki te Atua.

At once he could see. He followed Jesus and gave thanks to God. All the people gave thanks to God when they saw it.