John 8 ~ John 8

picture

1 K o Ihu i haere ki Maunga Oriwa.

(Jesus went to the Mount of Olives.

2 A i te atatu ka hoki ano ia ki te temepara, a tae katoa ana te iwi ki a ia; na ka noho ia, ka whakaako i a ratou.

Early in the morning He went back to the house of God and all the people came to Him. He sat down and taught them.

3 K atahi ka arahina mai ki a ia e nga karaipi ratou ko nga Parihi tetahi wahine i hopukia e puremu ana; a whakaturia ana ki waenganui.

The teachers of the Law and the proud religious law-keepers came to Him. They brought a woman who had been caught doing a sex sin. They made her stand in front of them all.

4 K a mea ratou ki a ia, E te Kaiwhakaako, i hopukia putia te wahine nei e puremu ana.

Then they said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of doing a sex sin.

5 I whakahau a Mohi ki a matou i roto i te ture, kia akina nga penei ki te kohatu: tena koa tau ki?

Moses told us in the Law to throw stones and kill a woman like this. What do You say about it?”

6 I penei ai ratou he whakamatautau mona, kia whai take ai ratou e whakapangia ai he he ki a ia. Ka piko a Ihu, a tuhituhi ana tona ringa ki te whenua.

They were trying to set a trap to find something against Him. Jesus got down and began to write in the dust with His finger.

7 A ka tohe tonu ratou ki te ui ki a ia, ka whakatika ake ia, ka mea ki a ratou, Ko te tangata o koutou kahore ona hara, mana te kohatu matamua e aki ki a ia.

They kept on asking Him. Then He stood up and said, “Anyone of you who is without sin can throw the first stone at her.”

8 N a ka piko ano ia, ka tuhituhi ki te whenua.

Again He got down and wrote in the dust.

9 A , i to ratou rongonga, ka haere takitahi atu ki waho, na nga kaumatua i timata, a poto noa o muri rawa: a ko Ihu anake i mahue, me te wahine e tu ana i waenganui.

When they heard what He said, they went away one by one, beginning with the older ones until they were all gone. Then Jesus was left alone with the woman.

10 A , ko te marangatanga ake o Ihu, ka mea ki a ia, E tai, kei hea ratou? kahore he tangata i whakatatau he ki a koe?

Jesus stood up and said to her, “Woman, where are those who spoke against you? Has no man said you are guilty?”

11 A no ra ko tera, Kahore, e te Ariki. Ka mea a Ihu ki a ia, Kahore ano hoki ahau e whakatau i te he ki a koe: haere, kati te hara.

She said, “No one, Sir.” Jesus said to her, “Neither do I say you are guilty. Go on your way and do not sin again.” ) Jesus Teaches about the Light of the World

12 I ki atu ano a Ihu ki a ratou, i mea, Ko ahau te whakamarama o te ao: ki te aru tetahi i ahau, e kore ia e haere i te pouri, engari ka whiwhi ki te marama o te ora.

Jesus spoke to all the people, saying, “I am the Light of the world. Anyone who follows Me will not walk in darkness. He will have the Light of Life.”

13 N a ka mea nga Parihi ki a ia, Ko koe ano tou kaiwhakaatu; ehara tau i te whakaatu pono.

The proud religious law-keepers said to Him, “You are talking about Yourself. What You say about Yourself is not true.”

14 K a whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Ahakoa ko ahau ano toku kaiwhakaatu, he pono taku whakaatu: no te mea e matau ana ahau ki te wahi i haere mai ai ahau, ki te wahi hoki e haere atu nei ahau; ko koutou ia kahore e matau ki te wahi i haere ma i ai ahau, ki te wahi ano e haere atu nei ahau.

Jesus said, “Even if I speak of Myself, what I am saying is true. I know where I came from and where I am going. You do not know where I came from or where I am going.

15 N a te kikokiko ta koutou tikanga whakawa; e kore ahau e whakawa i tetahi.

You say as a man would say if people are guilty or not guilty. I am not saying anyone is guilty.

16 A ki te whakawa ahau, he tika taku whakawa; ehara hoki i te mea ko ahau anake, engari ko maua ko te Matua nana nei ahau i tono mai.

But even if I did, it would be true. I am not alone. The Father Who sent Me is with Me.

17 A e, kua oti ano te tuhituhi i roto i to koutou ture, He pono te whakaatu a nga tangata tokorua.

It is written in your Law that when two men agree about something, it proves it is true.

18 K o ahau tenei hei kaiwhakaatu moku ano, hei kaiwhakaatu ano moku te Matua, nana nei ahau i tono mai.

I speak for Myself and the Father Who sent Me speaks for Me.”

19 N a ka mea ratou ki a ia, Kei hea tou Matua? Ka whakahokia e Ihu, Kahore koutou e matau ki ahau, kahore ano ki toku Matua: me i matau koutou ki ahau, kua matau ano ki toku Matua.

The proud religious law-keepers asked Him, “Where is Your Father?” Jesus said, “You do not know Me or My Father. If you had known Me, you would have known My Father also.”

20 I korerotia enei kupu e Ihu i te whare takotoranga taonga, i a ia e whakaako ana i roto i te temepara: a kahore tetahi i hopu i a ia; kiano hoki tona haora i taka noa.

Jesus spoke these words near the money box while He taught in the house of God. No one put his hands on Jesus because His time had not yet come. Jesus Tells of His Going Away

21 M e i reira ka ki atu ano a Ihu ki a ratou, E haere atu ana ahau, a tera koutou e rapu i ahau, e mate ano hoki i roto i to koutou hara: e kore koutou e ahei te haere ake ki te wahi e haere ai ahau.

Jesus spoke to the Jews again, saying, “I am going away. You will look for Me but you will die in your sins. Where I am going, you cannot come.”

22 N a ka mea nga Hurai, E whakamate oti ia i a ia ano? ina ia ka mea, E kore koutou e ahei te haere ake ki te wahi e haere ai ahau.

The Jews said, “Will He kill Himself because He said, ‘Where I am going you cannot come’ ?”

23 A no ra ko ia ki a ratou, Na raro nei koutou; no runga ahau: no tenei ao koutou; ehara ahau i tenei ao.

He answered them, “You are from below. I am from above. You are of this world. I am not of this world.

24 K oia ahau i mea ai ki a koutou, E mate koutou i roto i o koutou hara: ki te kore hoki koutou e whakapono ko ahau ia, e mate koutou i roto i o koutou hara.

That is why I said that you will die in your sins. If you do not believe that I am the Christ, you will die in your sins.”

25 K atahi ratou ka mea ki a ia, Ko wai koe? Na ka mea a Ihu ki a ratou, Ko taku ano i korero ai ki a koutou i te timatanga.

Then they said to Him, “Who are You?” Jesus answered, “The answer is the same as I told you from the beginning.

26 H e maha aku mea e korero ai, e whakawa ai mo koutou: otira e pono ana toku kaitono mai; e korerotia ana hoki e ahau ki te ao nga mea i rongo ai ahau ki a ia.

I have much to say about you. I must say if you are guilty. But He Who sent Me is true. I tell the world the things I have heard from Him.”

27 K ihai ratou i matau ko te Matua tana i korero ai ki a ratou.

They did not understand that Jesus was speaking to them about the Father.

28 K atahi a Ihu ka mea ki a ratou, Kia oti te Tama a te tangata te whakairi e koutou, ko reira koutou matau ai ko ahau ia, a e kore e meatia tetahi mea e ahau ake; engari ko a toku Matua i whakaako mai ai ki ahau, ko enei aku e korero nei.

Jesus said to them, “When you have lifted up the Son of Man, you will know that I am the Christ. I do nothing of Myself. I say these things as My Father has taught Me.

29 K ei ahau nei ano toku kaitono mai: kihai ahau i waiho e te Matua ko ahau anake; no te mea e mahi tonu ana ahau i nga mea e paingia ana e ia.

He that sent Me is with Me. The Father has not left Me alone. I always do what He wants Me to do.”

30 N a i a ia e korero ana i enei mea, he tokomaha i whakapono ki a ia.

As Jesus said these things, many people put their trust in Him.

31 M e i reira ka mea a Ihu ki nga Hurai i whakapono ki a ia, Ki te mau tonu koutou ki taku kupu, he tino akonga koutou naku;

He said to the Jews who believed, “If you keep and obey My Word, then you are My followers for sure.

32 A e matau koutou ki te pono, ma te pono ano koutou ka rangatira ai.

You will know the truth and the truth will make you free.” Jesus Teaches What It Means to Be Free

33 K a whakahokia e ratou ki a ia, He whanau matou na Aperahama, kahore matou i waiho noa hei pononga ma tetahi tangata: he aha tau e mea, ka rangatira koutou?

They said to Jesus, “We are children of Abraham. We have never been servants to anyone. What do you mean when You say, ‘You will be free’?”

34 K a whakahokia e Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, He pononga na te hara nga kaimahi katoa i te hara.

Jesus answered them, “For sure, I tell you, everyone who sins is the servant of sin because sin has a hold on him.

35 E kore te pononga e noho tonu i te whare: ko te Tama ia e noho tonu ana.

And the servant does not belong in the house. The son belongs in the house.

36 N a i te mea ka whakarangatiratia koutou e te Tama, he tino rangatira koutou.

So if the Son makes you free, you will be free for sure.

37 E matau ana ano ahau, he whanau koutou na Aperahama; heoi e whai ana koutou kia whakamatea ahau, he kore hoki no taku kupu e mau i roto i a koutou.

“I know that you are the children of Abraham. But you want to kill Me because My Word is not in your hearts.

38 E korerotia ana e ahau taku i kite ai ki toku Matua: e mahia ana e koutou ta koutou i kite ai ki to koutou matua.

I speak of what I saw when I was with My Father. You do what you have seen your father do.”

39 K a whakahoki ratou, ka mea ki a ia, Ko Aperahama to matou matua, Ka mea a Ihu ki a ratou, Me he tamariki koutou na Aperahama, kua mahia e koutou nga mahi a Aperahama.

They said to Him, “Abraham is our father.” Jesus said, “If you were children of Abraham, you would do what he did.

40 T ena ko tenei e whai ana koutou kia whakamatea ahau, te tangata nana i korero te pono ki a koutou, taku hoki i rongo ai ki te Atua: kihai a Aperahama i pena.

I am a Man Who has told you the truth as I heard it from God. Now you are trying to kill Me. Abraham never did anything like that.

41 E mahi ana koutou i nga mahi a to koutou matua. Katahi ratou ka mea ki a ia, Kihai matou i whanau poriro; kotahi to matou Matua, ko te Atua.

You are doing the works of your father.” They said to Him, “We were born of parents who were faithful in marriage. We have one Father. He is God.”

42 K a mea ano a Ihu ki a ratou, Mehemea ko te Atua to koutou Matua, kua aroha koutou ki ahau: i haere mai hoki ahau i te Atua, a kua tae mai nei; kihai hoki ahau i haere noa mai, engari nana ahau i tono mai.

Jesus said to them, “If God were your father, you would love Me. I came from God. I did not come on My own, but God sent Me.

43 H e aha ra koutou te matau ai ki taku korero? no te mea e kore koutou e ahei te whakarongo ki taku kupu.

Why do you not understand what I say? It is because you do not want to hear My teaching.

44 N a to koutou matua koutou, na te rewera, e pai ana hoki kia mea i ta to koutou matua i hiahia ai. He kaikohuru ia no te timatanga, kihai hoki tu i roto i te pono, no te mea kahore he pono i roto i a ia. Ki te korero teka ia, e korero ana i ana: he korero teka hoki ia, ko te matua o te teka.

The devil is your father. You are from him. You want to do the sinful things your father, the devil, wants you to do. He has been a killer from the beginning. The devil has nothing to do with the truth. There is no truth in him. It is expected of the devil to lie, for he is a liar and the father of lies.

45 I taku korerotanga i te pono, kahore koutou e whakapono ki ahau.

I tell you the truth and that is why you do not put your trust in Me.

46 K o wai o koutou hei whakaatu he hara toku? Ki te pono taku korero, he aha koutou te whakapono ai ki ahau?

Which one of you can say I am guilty of sin? If I tell you the truth, why do you not believe Me?

47 E whakarongo ana te tangata a te Atua ki nga korero a te Atua: koia koutou te whakarongo ai, no te mea ehara koutou i te Atua.

Whoever is born of God listens to God’s Word. You do not hear His Word because you are not born of God.” The Jews Say Jesus Has a Demon

48 N a ka whakahoki nga Hurai, ka mea ki a ia, Kahore koia i tika ta matou i mea ra, No hamaria koe, a he rewera tou?

The Jews said to Jesus, “Are we not right when we say You are from the country of Samaria, and You have a demon?”

49 K a whakahokia e Ihu, Kahore oku rewera; engari e whakahonore ana ahau i toku Matua, ko koutou ia te whakakahore ana i te honore moku.

Jesus said, “No, I do not have a demon. I honor My Father. You do not honor Me.

50 K ahore aku whai i te kororia moku: tera ano te kaiwhai, te kaiwhakatikatika.

I am not looking for honor for Myself. There is One Who is looking for it. He says what is right from wrong.

51 H e pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Ki te pupuri tetahi i taku kupu, e kore rawa ia e kite i te mate.

For sure, I tell you, if anyone keeps My Word, that one will never die.”

52 K a mea nga Hurai ki a ia, Katahi matou ka mohio he rewera tou. Kua mate a Aperahama ratou ko nga poropiti, a e mea ana koe, Ki te pupuri tetahi i taku kupu, e kore rawa ia e pangia e te mate.

Then the Jews said to Him, “Now we know You have a demon. Abraham died. The early preachers died. You say, ‘If anyone keeps My Word, that one will never die.’

53 H e nui oti koe i to matou matua, i a Aperahama kua mate nei? kua mate ano nga poropiti: ki tau ko wai koe?

Are you greater than our father Abraham? He died and the early preachers died. Who do You think You are?”

54 K a whakahokia e Ihu, Ki te whakahonore ahau i ahau ano, he honore noa toku: ko toku Matua hei whakahonore i ahau; ko ta koutou e mea nei ko ia to koutou Atua:

Jesus said, “If I honor Myself, My honor would be worth nothing. My Father honors Me. You say He is your God.

55 H eoi kahore koutou i matau ki a ia; ko ahau ia e matau ana ki a ia: a ki te mea ahua, Kahore ahau e matau ki a ia, he tangata teka ahau, he pena me koutou: otira e matau ana ahau ki a ia, e pupuri ana i tana kupu.

You have never known Him, but I know Him. If I said I did not know Him, I would be a liar like you. But I do know the Father and obey His Word.

56 I hari to koutou matua, a Aperahama, mona ka kite i toku ra: i kite ia, a koa ake.

Your father Abraham was glad that he was to see My coming. He saw it and was happy.”

57 K atahi ka mea nga Hurai ki a ia, Kahore noa i rima tekau noa ou tau, a kua kite koe i a Aperahama?

The Jews said to Jesus, “You are not even fifty years old. How could you have seen Abraham?”

58 K a mea a Ihu ki a ratou, He pono, he pono taku e mea nei ki a koutou, Kahore noa ano a Aperahama, ko ahau tenei.

Jesus said to them, “For sure, I tell you, before Abraham was born, I was and am and always will be!”

59 N a ka mau ratou ki etahi kohatu hei epa ki a ia: heoi huna ana a Ihu i a ia, puta ana i roto i te temepara.

Then they picked up stones to throw at Him. Jesus hid Himself and left the house of God.