1 N a puta mai ana te kupu a Hamuera ki a Iharaira katoa. Na ka haere a Iharaira ki te whawhai ki nga Pirihitini, a ka noho a puni ki Epeneetere; a i noho te puni o nga Pirihitini ki Apeke.
So the news of Samuel came to all Israel. Now Israel went out to battle against the Philistines. They set up their tents beside Ebenezer while the Philistines stayed at Aphek.
2 N a ka whakaritea e nga Pirihitini a ratou ngohi hei whawhai ki a Iharaira: a ka horapa haere te whawhai, na ka patua a Iharaira e nga Pirihitini: e wha mano tangata o te ope i patua ki te parae.
The Philistines came dressed for battle to meet Israel. When the battle spread, Israel lost to the Philistines. The Philistines killed about 4, 000 men on the battle-field.
3 A , no te taenga o nga tangata ki te puni, ka mea nga kaumatua o Iharaira, He aha tatou i patua ai e Ihowa inaianei i te aroaro o nga Pirihitini? Me tiki atu ki a tatou te aaka o te kawenata a Ihowa i Hiro, kia tae mai ki roto i a tatou, hei whaka ora i a tatou i te ringa o o tatou hoariri.
When the people returned to the tents, the leaders of Israel said, “Why has the Lord made us lose today to the Philistines? Let us bring the special box that holds the Law of the Lord here from Shiloh. Then He may come among us and save us from the power of those who fight against us.”
4 H eoi ka tonoa e te iwi ki Hiro, a ka mauria mai i reira te aaka o te kawenata a Ihowa o nga mano e noho nei i runga i nga kerupima: i reira ano nga tama tokorua a Eri, a Hoponi raua ko Pinehaha, i te aaka o te kawenata a Ihowa.
So the people sent men to Shiloh to take the special box with the Law of the Lord of All Who sits above the cherubim. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the special box with the Law of God.
5 A , i te taenga mai o te aaka o te kawenata a Ihowa ki te puni, ka hamama a Iharaira katoa, he nui te hamama, a ngateri ana te whenua.
When the box with the Law of the Lord came among the tents, all Israel called out with a loud noise, so that the earth shook.
6 A ka rongo nga Pirihitini i te reo e hamama ana, ka mea ratou, He reo aha tenei e nui nei te hamama i te puni o nga Hiperu? Na ka mohio ratou kua tae mai te aaka a Ihowa ki te puni.
When the Philistines heard the noise, they said, “What does this loud noise among the Hebrews mean?” Then they understood that the special box of the Lord had come among the Israelites.
7 N a ka wehi nga Pirihitini; i mea hoki, Kua tae te Atua ki roto i te puni. Na ka mea ratou, Aue, te mate mo tatou! kahore hoki he mea penei me tenei i mua ake nei.
The Philistines were afraid. They said, “A god has come among the tents. Trouble has come to us! Nothing like this has happened before.
8 A ue, te mate mo tatou! ma wai tatou e whakaora i roto i te ringa o enei atua nui? ko nga atua enei nana nga whakapanga mate katoa i patua ai nga Ihipiana i te koraha.
Trouble has come to us! Who will save us from the hand of these powerful gods? These are the gods who destroyed the Egyptians with all kinds of troubles in the desert.
9 K ia maia, whakatane i a koutou, e nga Pirihitini, kei whakataurerekatia koutou e nga Hiperu, kei peratia me ratou i whakataurerekatia na e koutou: na, me whakatane koutou, me whawhai.
Be strong and act like men, O Philistines. Or you will be made to work for the Hebrews, as they have been made to work for you. Be men and fight.”
10 N a ka whawhai nga Pirihitini, a patua ana a Iharaira, a rere ana ki tona teneti, ki tona teneti: he tino nui rawa te parekua; e toru tekau mano hoki o Iharaira i hinga, he hunga haere raro.
So the Philistines fought, and Israel lost. Every man ran to his tent. And many were killed, for 30, 000 foot soldiers of Israel fell.
11 N a riro ana te aaka a te Atua; i mate hoki a Hoponi raua ko Pinehaha, nga tama tokorua a Eri.
The special box of God was taken. And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died. Death of Eli
12 N a ka rere tetahi tangata o Pineamine i te ope, tae tonu atu ki Hiro i taua ra ano, he mea haehae ona kakahu, he oneone hoki i runga i tona matenga.
A man of Benjamin ran from the battle and came to Shiloh the same day. His clothes were torn and he had dust on his head.
13 A , no tona taenga, na e noho ana a Eri i runga i te nohoanga i te taha o te ara, e tutei atu ana: he pawera hoki no tona ngakau mo te aaka a te Atua. A ka tae taua tangata ki te pa, ka korero, na hamama katoa ana te pa.
When he came, Eli was sitting on his seat by the road watching, for he was very worried about the special box of God. The man told the news in the city, and all the city cried out.
14 A ka rongo a Eri i te reo e hamama ana, ka mea ia, He reo aha tenei e ngangau nei? Na hohoro tonu taua tangata, a kua tae, kua korero ki a Eri.
When Eli heard the noise in the city, he said, “What does this noise mean?” Then the man came in a hurry and told Eli.
15 N a e iwa tekau ma waru nga tau o Eri; kua maro hoki ona kanohi, te ahei ia te kite.
Now Eli was ninety-eight years old, and his eyes were weak so that he could not see.
16 N a ka mea taua tangata ki a Eri, Ko ahau tenei i puta mai i roto i te ope, i rere tonu mai inaianei i te ope. Ka mea tera, I pehea te mea ra, e taku tama?
The man said to Eli, “I have come from the battle. I ran from the battle today.” And Eli said, “How did it go, my son?”
17 N a ka whakaatu a ia i kawea mai nei nga korero, ka mea, I rere a Iharaira i te aroaro o nga Pirihitini, he nui hoki te parekura o te iwi; a ko au tama tokorua, ko Hoponi, raua ko Pinehaha, kua mate; kua riro ano hoki te aaka a te Atua.
The one who brought the news answered, “Israel has run from the Philistines and there have been many people killed. Your two sons, Hophni and Phinehas, are dead. And the special box of God has been taken.”
18 A , no tana whakahuatanga i te aaka a te Atua, hinga ana tera ki muri i runga i te nohoanga, ki te taha o te kuwaha, a whati iho tona kaki, mate ake: he koroheke hoki ia, he taimaha. Na e wha tekau nga tau i whakarite ai ia mo Iharaira.
When he told about the special box of God, Eli fell back off the seat by the gate. His neck was broken and he died, for he was old and heavy. He had judged Israel forty years.
19 N a e hapu ana tana hunaonga, te wahine a Pinehaha, meake whanau: a, no tona rongonga i te korero o te aaka a te Atua kua riro, o te matenga ano o tona hungawai raua ko tana tahu, ka piko iho ia, ka whanau; i pa whakarere mai hoki te mamae ki a i a.
Now his daughter-in-law, Phinehas’ wife, was going to have a child and about to give birth. When she heard the news that the special box of God was taken and that her father-in-law and husband had died, she started to give birth, for her pains came upon her.
20 A i a ia e whakahemohemo ana, ka mea nga wahine e tu ana i tona taha, Kaua e wehi; he tane hoki tenei tamaiti au. Heoi kahore ana kupu i whakahoki ai, kihai ano hoki i anga mai tona ngakau.
About the time of her death, the women who stood by her said to her, “Do not be afraid. For you have given birth to a son.” But she did not answer or listen to them.
21 N a huaina iho e ia te tama ko Ikaporo, i mea, Kua heke te kororia o Iharaira: no te mea kua riro te aaka a te Atua, mo tona hungawai hoki raua ko tana tahu.
She gave the boy the name Ichabod, saying, “The honor has left Israel,” because the special box of God was taken and because of her father-in-law and husband.
22 I mea ano ia, Kua heke te kororia o Iharaira; kua riro nei hoki te aaka a te Atua.
She said, “The honor has left Israel, for the special box of God was taken.”