Numbers 33 ~ Numbers 33

picture

1 K o nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.

These are the travels of the people of Israel, when Moses and Aaron led them out from the land of Egypt by their armies.

2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.

Moses wrote down the starting places of their travels, as the Lord told him. These are their travels by their starting places.

3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;

They traveled from Rameses on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover the people of Israel started out strong in heart in front of all the Egyptians.

4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.

The Egyptians were burying all their first-born whom the Lord had killed among them. The Lord had punished their gods also.

5 N a turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.

Then the people of Israel traveled from Rameses and stayed in Succoth.

6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.

They traveled from Succoth and stayed in Etham, beside the desert.

7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.

They went from Etham and turned back to Pi-hahiroth, east of Baal-zephon, and stayed at Migdol.

8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.

Then they traveled from Hahiroth and passed through the sea into the desert. They traveled for three days in the desert of Etham, and stayed at Marah.

9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.

They left Marah and came to Elim. There were twelve wells of water and seventy palm trees in Elim, and they stayed there.

10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.

Then they traveled from Elim and stayed by the Red Sea.

11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.

They left the Red Sea and stayed in the Desert of Sin.

12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.

They traveled from the Desert of Sin, and stayed at Dophkah.

13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.

Then they left Dophkah and stayed at Alush.

14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.

They traveled from Alush and stayed at Rephidim. It was there that the people had no water to drink.

15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.

They went from Rephidim and stayed in the Desert of Sinai.

16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.

They traveled from the Desert of Sinai, and stayed at Kibroth-hattaavah.

17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.

They went from Kibroth-hattaavah and stayed at Hazeroth.

18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.

They left Hazeroth and stayed at Rithmah.

19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.

Then they went from Rithmah and stayed at Rimmon-perez.

20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.

They traveled from Rimmon-perez, and stayed at Libnah.

21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.

They left Libnah, and stayed at Rissah.

22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.

Then they went from Rissah and stayed at Kehelathah.

23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.

They went from Kehelathah and stayed at Mount Shepher.

24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.

They traveled from Mount Shepher and stayed at Haradah.

25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.

They left Haradah and stayed at Makheloth.

26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.

Then they traveled from Makheloth, and stayed at Tahath.

27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.

They traveled from Tahath, and stayed at Terah.

28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia

They went from Terah and stayed at Mithkah.

29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.

They left Mithkah and stayed at Hashmonah.

30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.

Then they left Hashmonah and stayed at Moseroth.

31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.

They went from Moseroth and stayed at Benejaakan.

32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.

They traveled from Benejaakan, and stayed at Hor-haggidgad.

33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.

They went from Hor-haggidgad and stayed at Jotbathah.

34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.

Then they left Jotbathah and stayed at Abronah.

35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.

They went from Abronah and stayed at Ezion-geber.

36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.

They went from Ezion-geber and stayed in the Desert of Zin, that is, Kadesh.

37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.

And they traveled from Kadesh, and stayed at Mount Hor, beside the land of Edom.

38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.

Then Aaron the religious leader went up to Mount Hor, as the Lord told him. He died there, in the fortieth year after the people of Israel had left the land of Egypt, on the first day of the fifth month.

39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.

Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.

40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.

The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.

41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.

Then the people traveled from Mount Hor, and stayed at Zalmonah.

42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.

They left Zalmonah, and stayed at Punon.

43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.

They went from Punon and stayed at Oboth.

44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.

Then they left Oboth and stayed at Iye-abarim, beside Moab.

45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.

They traveled from Iyim, and stayed at Dibon-gad.

46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.

They went from Dibon-gad and stayed at Almon-diblathaim.

47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.

They left Almon-diblathaim and stayed in the mountains of Abarim, near Nebo.

48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.

They traveled from the mountains of Abarim, and stayed in the plains of Moab by the Jordan near Jericho.

49 N a ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.

And they stayed by the Jordan, from Beth-jeshimoth as far as Abelshittim in the plains of Moab.

50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,

Then the Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,

51 K orero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;

“Say to the people of Israel, ‘You will cross over the Jordan into the land of Canaan.

52 N a me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:

Then drive out all the people living in the land in front of you. Destroy all their cut stones, and all their man-made gods, and all their high places.

53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.

Take the land for your own and live in it. For I have given the land to you.

54 M e rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.

Your families will receive land by drawing names. The larger families should be given more land. The smaller families should be given less land. When a man’s name is drawn, that land will be his. You will receive land by the family groups of your fathers.

55 K o tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.

Drive out the people who live in the land in front of you. If you do not, then those who are allowed to stay will be like sharp pieces in your eyes and like thorns in your sides. They will trouble you in the land where you live.

56 N a, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

And I will do to you as I thought to do to them.’”