Numbers 33 ~ Números 33

picture

1 K o nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.

Estas son las etapas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos, bajo el mando de Moisés y Aarón.

2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.

Moisés escribió sus salidas conforme a sus jornadas por mandato de Jehová. Estos, pues, son sus acampamentos con arreglo a sus salidas.

3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;

De Ramesés salieron en el mes primero, a los quince días del mes primero; el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano poderosa, a vista de todos los egipcios,

4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.

mientras enterraban los egipcios a los que Jehová había herido de muerte de entre ellos, a todo primogénito; también había hecho Jehová juicios contra sus dioses.

5 N a turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.

Salieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.

6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.

Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al confín del desierto.

7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.

Salieron de Etam y volvieron sobre Pi-hahirot, que está delante de Baal-zefón, y acamparon delante de Migdol.

8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.

Salieron de Pi-hahirot y pasaron por en medio del mar al desierto, y anduvieron tres días de camino por el desierto de Etam, y acamparon en Mará.

9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.

Salieron de Mará y vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y acamparon allí.

10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.

Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.

11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.

Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.

12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.

Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofcá.

13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.

Salieron de Dofcá y acamparon en Alús.

14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.

Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.

15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.

Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinay.

16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.

Salieron del desierto de Sinay y acamparon en Kibrot-hattaavá.

17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.

Salieron de Kibrot-hattaavá y acamparon en Hazerot.

18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.

Salieron de Hazerot y acamparon en Ritmá.

19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.

Salieron de Ritmá y acamparon en Rimón-peres.

20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.

Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libná.

21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.

Salieron de Libná y acamparon en Rissá.

22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.

Salieron de Rissá y acamparon en Ceelatá.

23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.

Salieron de Ceelatá y acamparon en el monte de Séfer.

24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.

Salieron del monte de Séfer y acamparon en Haradá.

25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.

Salieron de Haradá y acamparon en Macelot.

26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.

Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.

27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.

Salieron de Tahat y acamparon en Tara.

28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia

Salieron de Tara y acamparon en Mitcá.

29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.

Salieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.

30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.

Salieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.

31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.

Salieron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.

32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.

Salieron de Bene-jaacán y acamparon en el monte de Gidgad.

33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.

Salieron del monte de Gidgad y acamparon en Jotbata.

34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.

Salieron de Jotbata y acamparon en Abroná.

35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.

Salieron de Abroná y acamparon en Ezyón-gáber.

36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.

Salieron de Ezyón-gáber y acamparon en el desierto de Zin, que es Cadés.

37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.

Y salieron de Cadés y acamparon en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.

38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.

Y subió el sacerdote Aarón al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.

39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.

Era Aarón de edad de ciento veintitrés años, cuando murió en el monte de Hor.

40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.

Y el cananeo, rey de Arad, que habitaba en el Négueb en la tierra de Canaán, oyó que habían venido los hijos de Israel.

41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.

Y salieron del monte de Hor y acamparon en Zalmoná.

42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.

Salieron de Zalmoná y acamparon en Punón.

43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.

Salieron de Punón y acamparon en Obot.

44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.

Salieron de Obot y acamparon en Ijé-abarim, en la frontera de Moab.

45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.

Salieron de Ijé-abarim y acamparon en Dibón-gad.

46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.

Salieron de Dibón-gad y acamparon en Almón-diblatáyim.

47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.

Salieron de Almón-diblatáyim y acamparon en los montes de Abarim, delante de Nebó.

48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.

Salieron de los montes de Abarim y acamparon en los campos de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.

49 N a ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.

Finalmente acamparon junto al Jordán, desde Bet-jesimot hasta Abel-sitim, en los campos de Moab. Reparto del país de promisión

50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,

Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán frente a Jericó, diciendo:

51 K orero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;

Habla a los hijos de Israel, y diles: Cuando hayáis pasado el Jordán entrando en la tierra de Canaán,

52 N a me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:

echaréis de delante de vosotros a todos los moradores del país, y destruiréis todos sus ídolos de piedra, y todas sus imágenes de fundición, y destruiréis todos sus lugares altos;

53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.

y echaréis a los moradores de la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que sea vuestra propiedad.

54 M e rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.

Y heredaréis la tierra por sorteo por vuestras familias; a las familias numerosas daréis mucho por herencia, y a los pocos daréis menos por herencia; donde le caiga la suerte, allí la tendrá cada uno; por las tribus de vuestros padres heredaréis.

55 K o tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.

Y si no echáis a los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejéis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos y por espinas en vuestros costados, y os afligirán sobre la tierra en que vosotros habitéis.

56 N a, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.

Además, haré a vosotros como yo pensé hacerles a ellos.