Proverbs 31 ~ Proverbios 31

picture

1 K o nga kupu a Kingi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tona whaea.

Palabras de Lemuel rey de Massá; el oráculo con que le enseñó su madre.

2 H e aha, e taku tama? He aha, e te tama a toku kopu? A he aha, e te tama a aku kupu taurangi?

¿Qué, hijo mío?; ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

3 K aua e hoatu tou kaha ki nga wahine, ou ara hoki ki te mea whakangaro o nga kingi.

No des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

4 E hara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?

No es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, Ni para los príncipes los licores;

5 K ei inu ratou, a ka wareware ki te ture, a ka whakapeau ke i te whakawa o te tangata e tukinotia ana.

No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.

6 H oatu he wai kaha ma te tangata e tata ana te marere, he waina hoki ki nga wairua pouri:

Dad el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.

7 T ukua ia kia inu, kia wareware ai ki tona rawakore, a kore ake he mahara ki ona mate.

Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.

8 K ia puaki tou mangai mo te wahangu, i te whakawakanga o te hunga katoa kua waiho mo te mate.

Abre tu boca a favor del mudo En el juicio de todos los desvalidos.

9 K ia puaki tou mangai, whakaritea te whakawa i runga i te tika, tohea te tohe a te ware, a te rawakore.

Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer hacendosa

10 K o wai e kite i te wahine e u ana tona pai? Ko tona utu hoki kei runga noa atu i to nga rupi.

Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su valía sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.

11 K a whakapono te ngakau o tana tane ki a ia, a kahore ona hapanga i te taonga.

El corazón de su marido confía en ella, Y no carecerá de ganancias.

12 H e pai tana e mea ai ki a ia, kahore hoki he kino, i nga ra katoa e ora ai ia.

Le aporta ella dicha y no desventura Todos los días de su vida.

13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka, a ka ngakau nui te mahi a ona ringa.

Busca lana y lino, Y con ánimo alegre trabaja con sus manos.

14 K o tona rite kei nga kaipuke o nga kaihokohoko; e mauria mai ana e ia tana kai i tawhiti.

Es como nave de mercader; Trae de lejos sus provisiones.

15 E maranga ana hoki ia i te mea e po tonu ana, a hoatu ana e ia he kai ma tona whare, he mahi hoki e rite ana ma ana kotiro.

Se levanta cuando todavía es de noche Y da comida a su familia Y labor a sus criadas.

16 E whakaaroaro ana ia ki tetahi mara, a ka hokona e ia: whakatokia ana e ia he mara waina, he hua na ona ringa.

Observa una finca, y la compra, Y planta una viña del fruto de sus manos.

17 E whitiki ana ia i tona hope ki te kaha, e mea ana i ona takakau kia pakari.

Ciñe con fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.

18 K a kite ia he pai tana i hokohoko ai: e kore tana rama e mate i te po.

Ve que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.

19 K a totoro atu ona ringa ki te mea takai miro, ka pupuri ona ringa ki te pou muka.

Aplica su mano al huso, Y sus palmas sostienen la rueca.

20 K a wherahia tona ringa ki te ware; ae ra, ka totoro atu ona ringa ki te rawakore.

Alarga su palma al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.

21 E kore ia e wehi i te hukarere mo tona whare; no te mea kua kakahuria tona whare katoa ki te ngangana.

No tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de trajes forrados.

22 O ti ake i a ia te whatuwhatu he whariki mona; he rinena pai, he papura ona kakahu.

Ella se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.

23 E mohiotia ana tana tane i nga kuwaha, ina noho tahi ia ki nga kaumatua o te whenua.

Su marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra,

24 E hanga ana e ia he rinena pai, a hokona atu ana; e hoatu ana e ia he whitiki ki nga kaihoko.

Hace telas, y las vende, Y da ceñidores al mercader.

25 H e kaha, he honore ona kakahu; a e kata ana ia ki nga ra o muri atu.

Fuerza y honor son su vestidura; Y sonríe ante el porvenir.

26 H e nui ona whakaaro ina puaki tona mangai; kei tona arero te ture o te atawhai.

Abre su boca con sabiduría, Y la instrucción bondadosa está en su lengua.

27 K a ata tirohia e ia nga ara o tona whare, e kore ano ia e kai i te taro o te mangere.

Vigila los caminos de su familia, Y no come el pan de balde.

28 K a whakatika ana tamariki, a he kupu manaaki ta ratou mona; Tana tane hoki, ka whakamoemiti ano ia ki a ia, ka mea:

Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; Y su marido también la alaba:

29 H e tokomaha nga tamahine i u te pai o ta ratou mahi, otiia hira ake tau i a ratou katoa.

Muchas mujeres se mostraron virtuosas; Mas tú las sobrepasas a todas.

30 H e mea teka noa te manako, he mea horihori te ataahua: tena ko te wahine e wehi ana i a Ihowa, ko ia e whakamoemititia.

Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.

31 H oatu ki a ia o nga hua o ona ringa; a ma ana mahi ia e whakamoemiti i nga kuwaha.

Dadle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.