Притчи 31 ~ Proverbios 31

picture

1 Д умите на Массовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -

Palabras de Lemuel rey de Massá; el oráculo con que le enseñó su madre.

2 Щ о, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?

¿Qué, hijo mío?; ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

3 Н е давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.

No des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

4 Н е е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете <да кажат:> Где е спиртното питие?

No es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, Ni para los príncipes los licores;

5 Д а не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните {Еврейски: И да променят присъдата на всички синове на угнетението.}.

No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.

6 Д авайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.

Dad el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.

7 З а да пийне и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.

Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.

8 О тваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;

Abre tu boca a favor del mudo En el juicio de todos los desvalidos.

9 О тваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.

Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer hacendosa

10 К ой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.

Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su valía sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.

11 С ърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.

El corazón de su marido confía en ella, Y no carecerá de ganancias.

12 Т я ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.

Le aporta ella dicha y no desventura Todos los días de su vida.

13 Т ърси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.

Busca lana y lino, Y con ánimo alegre trabaja con sus manos.

14 Т я е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.

Es como nave de mercader; Trae de lejos sus provisiones.

15 П ри това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.

Se levanta cuando todavía es de noche Y da comida a su familia Y labor a sus criadas.

16 Р азглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.

Observa una finca, y la compra, Y planta una viña del fruto de sus manos.

17 О пасва кръста си със сила И уякчава мишците си.

Ciñe con fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.

18 К ато схваща, че търгуването й е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.

Ve que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.

19 Т уря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.

Aplica su mano al huso, Y sus palmas sostienen la rueca.

20 О тваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.

Alarga su palma al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.

21 Н е се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.

No tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de trajes forrados.

22 П рави си завивки от дамаска; Облеклото й е висон и морав плат.

Ella se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.

23 М ъжът й е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.

Su marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra,

24 Т я тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците {Еврейски: Ханаанците.};

Hace telas, y las vende, Y da ceñidores al mercader.

25 С ила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.

Fuerza y honor son su vestidura; Y sonríe ante el porvenir.

26 О тваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.

Abre su boca con sabiduría, Y la instrucción bondadosa está en su lengua.

27 Д обре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.

Vigila los caminos de su familia, Y no come el pan de balde.

28 Ч адата й стават и я облажават; И мъжът й я хвали, <казвайки>:

Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; Y su marido también la alaba:

29 М ного дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.

Muchas mujeres se mostraron virtuosas; Mas tú las sobrepasas a todas.

30 П релестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.

Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.

31 Д айте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.

Dadle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.