1 Д умите на Массовия цар Лемуил, Които го поучи майка му: -
Palabras de Lemuel rey de Massá; el oráculo con que le enseñó su madre.
2 Щ о, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
¿Qué, hijo mío?; ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
3 Н е давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
No des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Н е е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете <да кажат:> Где е спиртното питие?
No es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, Ni para los príncipes los licores;
5 Д а не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните {Еврейски: И да променят присъдата на всички синове на угнетението.}.
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
6 Д авайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
Dad el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.
7 З а да пийне и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.
8 О тваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
Abre tu boca a favor del mudo En el juicio de todos los desvalidos.
9 О тваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer hacendosa
10 К ой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su valía sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
11 С ърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
El corazón de su marido confía en ella, Y no carecerá de ganancias.
12 Т я ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
Le aporta ella dicha y no desventura Todos los días de su vida.
13 Т ърси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
Busca lana y lino, Y con ánimo alegre trabaja con sus manos.
14 Т я е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
Es como nave de mercader; Trae de lejos sus provisiones.
15 П ри това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
Se levanta cuando todavía es de noche Y da comida a su familia Y labor a sus criadas.
16 Р азглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
Observa una finca, y la compra, Y planta una viña del fruto de sus manos.
17 О пасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
Ciñe con fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.
18 К ато схваща, че търгуването й е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
Ve que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.
19 Т уря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
Aplica su mano al huso, Y sus palmas sostienen la rueca.
20 О тваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
Alarga su palma al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.
21 Н е се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
No tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de trajes forrados.
22 П рави си завивки от дамаска; Облеклото й е висон и морав плат.
Ella se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
23 М ъжът й е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
Su marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra,
24 Т я тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците {Еврейски: Ханаанците.};
Hace telas, y las vende, Y da ceñidores al mercader.
25 С ила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Fuerza y honor son su vestidura; Y sonríe ante el porvenir.
26 О тваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
Abre su boca con sabiduría, Y la instrucción bondadosa está en su lengua.
27 Д обре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
Vigila los caminos de su familia, Y no come el pan de balde.
28 Ч адата й стават и я облажават; И мъжът й я хвали, <казвайки>:
Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; Y su marido también la alaba:
29 М ного дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
Muchas mujeres se mostraron virtuosas; Mas tú las sobrepasas a todas.
30 П релестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.
31 Д айте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.
Dadle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.