Второзаконие 14 ~ Deuteronomio 14

picture

1 В ие сте чада на Господа вашия Бог; да не правите <по тялото си> нарязвания, нито да се бръснете между очите си поради мъртвец.

Hijos sois de Jehová vuestro Dios; no os sajaréis, ni os raparéis a causa de muerto.

2 З ащото сте люде свети на Господа вашия Бог, и вас избра Господ измежду всичките племена, които са по лицето на земята, за да Му бъдете собствени люде.

Porque eres pueblo santo a Jehová tu Dios, y Jehová te ha escogido para que le seas un pueblo único de entre todos los pueblos que están sobre la tierra. Animales limpios e inmundos

3 Д а не ядеш нищо мръсно.

Nada abominable comerás.

4 Е то животните, които <бива> да ядете: говедото, овцата и козата,

Estos son los animales que podréis comer: el buey, la oveja, la cabra,

5 е лена, сърната, бивола, дивата коза, кошутата, дивия вол и камилопарда.

el ciervo, la gacela, el corzo, la cabra montés, el íbex, el antílope y el carnero montés.

6 В сяко животно между четвероногите, което има раздвоена нога и разцепено на два нокътя копито и което преживя, тях да ядете.

Y todo animal de pezuñas, que tiene hendidura de dos uñas, y que rumia entre los animales, lo podréis comer.

7 Н о да не ядете от ония, които <само> преживят, или които <само> имат раздвоено и разцепено копито, <като> камилата, заекът и питомният заек; понеже те преживят, но нямат раздвоено копито, те са нечисти за вас;

Pero no comeréis, entre los que rumian o entre los que tienen pezuña hendida: camello, liebre y conejo; porque rumian, mas no tienen pezuña hendida, serán inmundos;

8 и свинята, понеже има раздвоено копито, но не преживя, е нечиста за вас; от месото на тия да не ядете, и до мършата им да се не допирате.

ni cerdo, porque tiene pezuña hendida, mas no rumia; os será inmundo. De la carne de éstos no comeréis, ni tocaréis sus cuerpos muertos.

9 О т всички що са във водите, ето кои да ядете: всички, които имат перки и люспи да ядете;

De todo lo que vive en el agua, podréis comer: todo lo que tiene aleta y escama.

10 н о да не ядете никои, които нямат перки и люспи; те са нечисти за вас.

Mas todo lo que no tiene aleta y escama, no comeréis; inmundo será.

11 О т всички чисти птици можете да ядете.

Toda ave limpia podréis comer.

12 А ето тия, които не бива да ядете: орела, грифа, морския орел,

Y éstas son de las que no podréis comer: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

13 п иляка, сокола, сяпа по видовете му;

el gallinazo, el milano según su especie,

14 в сяка врана по видовете й;

todo cuervo según su especie,

15 к амилоптицата, бухала, кукувицата, ястреба по видовете му,

el avestruz, la lechuza, la gaviota y el gavilán según sus especies,

16 м алкия бухал, ибиса, лебеда,

el búho, el ibis, el calamón,

17 п еликана, лешояда, рибаря,

el pelícano, el buitre, el somormujo,

18 щ ърка, цаплята по видовете й, папуняка и прилепа.

la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.

19 В сички крилати пълзящи са нечисти за вас: не бива да се ядат.

Todo insecto alado será inmundo; no se comerá.

20 О т всички чисти птици можете да ядете.

Toda ave limpia podréis comer.

21 Н икаква мърша да не ядете; (на чужденеца, който е отвътре портите ти, можеш да я даваш да я яде, или да я продаваш на чуждестранец); защото вие сте люде свети на Господа вашия Бог. Да не вариш яре в млякото на майка му.

Ninguna cosa mortecina comeréis; al extranjero que está en tus poblaciones la darás, y él podrá comerla; o véndela a un extranjero, porque tú eres pueblo santo a Jehová tu Dios. No cocerás el cabrito en la leche de su madre. La ley del diezmo

22 Н епременно да даваш десетък от всичките си произведения, които си посеял, които нивата ти произвежда всяка година.

Indefectiblemente diezmarás todo el producto del grano que rinda tu campo cada año.

23 И десетъкът от житото си, от виното си и от маслото си, и първородните от говедата си и от овците си да ядеш пред Господа твоя Бог, на мястото, което избере за да настани Името Си там; за да се научиш да се боиш всякога от Господа твоя Бог.

Y comerás delante de Jehová tu Dios en el lugar que él escoja para poner allí su nombre, el diezmo de tu grano, de tu vino y de tu aceite, y las primicias de tus manadas y de tus ganados, para que aprendas a temer a Jehová tu Dios todos los días.

24 Н о ако, когато те благослови Господ твоят Бог, пътят е много дълъг за тебе, щото да не можеш да ги занасяш, понеже е много далеч от тебе мястото, което избере Господ твоят Бог, за да настани Името Си там,

Y si el camino es tan largo para ti, de modo que no puedes llevarlo, por estar lejos de ti el lugar que Jehová tu Dios haya escogido para poner en él su nombre, cuando Jehová tu Dios te bendiga,

25 т огава да разменяш <десетъците си> с пари и да вържеш парите в ръката си, па да идеш на мястото, което избере Господ твоят Бог;

entonces lo venderás y guardarás el dinero en tu mano, y vendrás al lugar que Jehová tu Dios escoja;

26 и да дадеш парите за какво да е нещо, което пожелае душата ти, за говеда или за овци, или за вино, или за спиртни пития, или за какво да е нещо, което би пожелала душата ти; и там, пред Господа, твоя Бог, да ядеш и да се развеселиш, ти, домът ти

y emplearás el dinero en todo lo que desees: vacas, ovejas, vino, sidra, o en cualquier cosa que tú desees; y comerás allí delante de Jehová tu Dios, y te alegrarás tú y tu familia.

27 и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе.

Y no desampararás al levita que habite en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo.

28 В края на всяка трета година да изваждаш целия десетък от произведението си през оная година, и да го складираш отвътре <градските> си порти,

Al fin de cada tres años sacarás todo el diezmo de tus productos de aquel año, y lo guardarás en tus ciudades.

29 т ъй щото левитинът, (защото той няма дял нито наследство с тебе), чужденецът, сирачето и вдовицата, които са отвътре портите ти, да дохождат, да ядат и да се насищат; за да те благославя Господ твоят Бог във всичките дела на ръцете ти, които ще вършиш.

Y vendrá el levita, que no tiene parte ni heredad contigo, y el extranjero, el huérfano y la viuda que estén en tus poblaciones, y comerán y serán saciados; para que Jehová tu Dios te bendiga en toda obra que tus manos hagan.