1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,
Además Eliú dijo:
2 W hakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
Oíd, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
Porque el oído discierne las palabras, Como el paladar gusta lo que uno come.
4 K o ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Escojamos para nosotros lo que es justo, Y reconozcamos entre nosotros lo que es bueno.
5 K ua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha negado mi derecho.
6 A hakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
¿Se me ha de tener por mentiroso teniendo yo razón? Dolorosa es mi herida sin haber hecho yo transgresión.
7 K o wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
¿Qué hombre hay como Job, Que se bebe la insolencia como agua,
8 K ua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
Y va en compañía de los que hacen iniquidad, Y anda con los hombres malos?
9 K ua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El tratar de agradar a Dios.
10 N o reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
Por tanto, varones de inteligencia, oídme: Lejos está de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
11 K a utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
Porque él pagará al hombre según su obra, Y le retribuirá conforme a su camino.
12 T ika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13 N a wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
¿Quién le ha encomendado a él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
14 K i te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
Si él retirase del hombre su atención, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
15 K a hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
Toda carne perecería juntamente, Y el género humano volvería al polvo.
16 N a ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
Si, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; Escucha el son de mis palabras.
17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
¿Gobernará el que aborrece el derecho? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
¿Se dirá al rey: Perverso; Y a los príncipes: Impíos?
19 K ia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
¿Cuánto menos a aquel que no hace acepción de personas de potentados, Ni favorece más al rico que al pobre, Porque todos son obra de sus manos?
20 K ihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
De improviso morirán, Y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano de hombre será quitado el poderoso.
21 K ei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
Porque los ojos de Dios vigilan sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
22 K ahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se escondan los que hacen maldad.
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
No apremia, pues, él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios a juicio.
24 K a wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
Él quebrantará a los fuertes sin indagación, Y nombrará a otros en su lugar.
25 N a e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
Por tanto, él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastorne en la noche, y sean quebrantados.
26 H e hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
Como a malos los herirá En lugar donde sean vistos;
27 M o ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron ninguno de sus caminos,
28 N a ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y el clamor de los necesitados, que él siempre oye.
29 K i te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
Si él da reposo, ¿quién inquietará? Si esconde su rostro, ¿quién lo podrá ver? Vela sobre una nación, lo mismo que sobre cada individuo;
30 K ore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
Haciendo que no reine el hombre impío, Ni enrede en sus mallas al pueblo.
31 K ua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
De seguro que si alguien dice a Dios: He llevado ya castigo, no ofenderé ya más;
32 K o te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
Enséñame tú lo que yo no veo; Si hice mal, no lo haré más.
33 K ia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
¿Acaso ha de retribuir conforme a lo que tú le dictes? Él te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo; Di, si no, lo que tú sabes.
34 K a korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Los hombres inteligentes dirán conmigo, Y todo hombre sabio que me oiga:
35 K ahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
36 H e pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
Deseo yo que Job sea examinado a fondo, A causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos.
37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
Porque a su pecado añadió rebeldía; En medio de nosotros habla con mucha insolencia, Y contra Dios multiplica sus palabras.