1 I korero ano hoki a Erihu, i mea,
And Elihu answereth and saith:
2 W hakarongo ki aku kupu, e te hunga whakaaro nui; kia whai taringa ki ahau, e te hunga mohio.
Hear, O wise men, my words, And, O knowing ones, give ear to me.
3 E whakamatau ana hoki te taringa i te kupu, e pera ana me ta te mangai ki te reka o te kai.
For the ear doth try words, And the palate tasteth to eat.
4 K o ta tatou e whiriwhiri ai ma tatou ko te mea tika: kia mohiotia hoki e tatou, e tenei, e tenei, ko te aha te mea pai.
Judgment let us choose for ourselves, Let us know among ourselves what good.
5 K ua mea nei hoki a Hopa, He tika taku, a kua whakapeaua ketia e te Atua te whakawa moku:
For Job hath said, `I have been righteous, And God hath turned aside my right,
6 A hakoa kei ahau te tika ka kiia ahau he tangata teka; e kore e mahu toku werohanga, ahakoa kahore oku he.
Against my right do I lie? Mortal mine arrow -- without transgression.'
7 K o wai te tangata e rite ki a Hopa, me te mea he wai te tawai e inumia ana e ia?
Who a man like Job? He drinketh scoffing like water,
8 K ua uru nei ki te tira o nga kaimahi i te he, a e haere tahi ana me nga tangata kikino.
And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
9 K ua mea hoki ia, Kahore he painga ki te tangata ki te ahuareka atu ia ki te Atua.
For he hath said, `It doth not profit a man, When he delighteth himself with God.'
10 N o reira whakarongo mai ki ahau, e nga tangata ngakau mohio: e kore rawa te Atua e mahi i te kino; e kore rawa hoki te Kaha Rawa e mahi i te he.
Therefore, O men of heart, hearken to me; Far be it from God to do wickedness, And the Mighty to do perverseness:
11 K a utua hoki e ia te tangata mo tana mahi, ka rite hoki ki to te tangata ara nga mea e whakawhiwhia e ia ki a ia.
For the work of man he repayeth to him, And according to the path of each He doth cause him to find.
12 T ika rawa, e kore te Atua e kino, e kore ano hoki te Kaha Rawa e whakaputa ke i te whakawa.
Yea, truly, God doth not do wickedly, And the Mighty doth not pervert judgment.
13 N a wai ia i mea hei kaitirotiro mo te whenua? Na wai hoki i whakatakoto nga tikanga mo te ao katoa?
Who hath inspected for Himself the earth? And who hath placed all the habitable world?
14 K i te anga mai tona ngakau ki te tangata, ki te kohia atu e ia ki a ia tona wairua me tona manawa;
If He doth set on him His heart, His spirit and his breath unto Him He gathereth.
15 K a hemo ngatahi nga kikokiko katoa, a ka hoki ano te tangata ki te puehu.
Expire doth all flesh together, And man to dust returneth.
16 N a ki te mea he ngakau mohio tou, whakarongo ki tenei; kia whai taringa mai ki te reo o aku kupu.
And if understanding, hear this, Give ear to the voice of my words.
17 E whai kingitanga ranei tetahi kotahi e kino ana ki te tika? E whakakino ranei koe ki te tangata tika, kaha hoki?
Yea, doth one hating justice govern? Or the Most Just dost thou condemn?
18 E tau ana ranei te mea atu ki te kingi, He weriweri koe? ki nga rangatira ranei, He kino koutou?
Who hath said to a king -- `Worthless,' Unto princes -- `Wicked?'
19 K ia iti rawa iho ki a ia e kore nei e whakapai ki te kanohi o nga rangatira, e kore nei e hira ake tona pai ki te hunga whai rawa i nga rawakore? No te mea he mahi ratou katoa na ona ringa.
That hath not accepted the person of princes, Nor hath known the rich before the poor, For a work of His hands all of them.
20 K ihai i aha kua mate ratou, kua mate i waenganui po; ka wiri te iwi, ka pahemo atu, ka riro te hunga nunui, kahore hoki he ringa.
a moment they die, and at midnight Shake do people, and they pass away, And they remove the mighty without hand.
21 K ei runga hoki i nga ara o te tangata ona kanohi, e kitea ana e ia ona hikoinga katoa.
For His eyes on the ways of each, And all his steps He doth see.
22 K ahore he pouri, kahore he atarangi o te mate e piri ai nga kaimahi i te kino.
There is no darkness nor death-shade, For workers of iniquity to be hidden there;
23 E kore hoki e nui atu i te tika te mea e whakawaha e ia ki te tangata, e haere ai ia ki te aroaro o te Atua ki te whakawa.
For He doth not suffer man any more, To go unto God in judgment,
24 K a wawahia e ia nga tangata nunui, te mohiotia nga ara, a whakaturia ake etahi atu i muri i a ratou.
He breaketh the mighty -- no searching! And He appointeth others in their stead.
25 N a e mohio ana ia ki a ratou mahi; a hurihia ake ratou e ia i te po, a mongamonga noa ratou.
Therefore He knoweth their works, And He hath overturned by night, And they are bruised.
26 H e hunga kino ratou, pakia iho e ia i te tirohanga a te tangata;
As wicked He hath stricken them, In the place of beholders.
27 M o ratou i tahuri ke i te whai i a ia, kihai hoki i whakaaro ki tetahi o ona ara:
Because that against right They have turned aside from after Him, And none of His ways have considered wisely,
28 N a ratou hoki i puta ai te tangi a te rawakore ki a ia, a rongo ana ia ki te tangi a te hunga e tukinotia ana.
To cause to come in unto Him The cry of the poor, And the cry of the afflicted He heareth.
29 K i te meinga e ia kia ata noho, ko wai hei whakararuraru? A ki te huna e ia tona kanohi, ko wai e kite i a ia? ahakoa i meatia ki te iwi, ki te tangata ranei, rite tonu.
And He giveth rest, and who maketh wrong? And hideth the face, and who beholdeth it? And in reference to a nation and to a man, the same.
30 K ore ake te whakaponokore e whai kingitanga, kore ake te iwi e mahangatia.
From the reigning of a profane man, From the snares of a people;
31 K ua mea atu ranei ki te Atua, Kua pehia ahau e te whiu, e kore ahau e mahi i te he a muri nei?
For unto God hath any said: `I have taken away, I do not corruptly,
32 K o te mea kihai i kitea e ahau mau e whakaatu mai ki ahau; ki te mea i mahi ahau i te he, ka mutu taku.
Besides I see, shew Thou me, If iniquity I have done -- I do not add?'
33 K ia rite ranei tana utu ki tau e mea ai, i whakakahoretia ai e koe? Mau te whiriwhiri, kahore maku: na mau e korero mai tau i mohio ai.
By thee doth He recompense, That thou hast refused -- That thou dost choose, and not I? And what thou hast known, speak.
34 K a korero mai nga tangata ngakau mahara ki ahau, ae ra, nga tangata whakaaro nui e whakarongo ana ki ahau:
Let men of heart say to me, And a wise man is hearkening to me.
35 K ahore he matauranga o Hopa i a ia i korero ra, kahore hoki he mahara i roto i ana kupu.
Job -- not with knowledge doth he speak, And his words not with wisdom.
36 H e pai me i whakamatauria a Hopa a te mutunga ra ano, mo ana kupu i whakahokia mai nei e ia, he mea i rite ki a nga tangata kikino.
My Father! let Job be tried -- unto victory, Because of answers for men of iniquity,
37 E tapiritia ana hoki e ia te tutu ki runga ki tona hara, kei te pakipaki ia i ona ringa i waenganui i a tatou, a whakanuia ana e ia ana kupu kite Atua.
For he doth add to his sin, Transgression among us he vomiteth, And multiplieth his sayings to God.