Psalm 78 ~ Psalm 78

picture

1 H e Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.

An Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.

2 K a puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:

I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,

3 I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.

That we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.

4 E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.

We do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.

5 K ua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.

And He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.

6 K ia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.

So that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,

7 K ia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.

And place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.

8 K ei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.

And they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God its spirit.

9 H e hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.

Sons of Ephraim -- armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.

10 K ihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;

They have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,

11 H eoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.

And they forget His doings, And His wonders that He shewed them.

12 H e mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.

Before their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt -- the field of Zoan.

13 T apahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.

He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.

14 H e mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.

And leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.

15 I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.

He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep.

16 P uta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.

And bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.

17 H eoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.

And they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.

18 N a kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.

And they try God in their heart, To ask food for their lust.

19 I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?

And they speak against God -- they said: `Is God able to array a table in a wilderness?'

20 N ana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?

Lo, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also -- bread He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'

21 N a ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;

Therefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,

22 M o ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.

For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.

23 N ana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.

And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.

24 A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.

And He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.

25 K ai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.

Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.

26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.

He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,

27 A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.

And He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas -- winged fowl,

28 A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.

And causeth to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.

29 N a kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:

And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.

30 K ihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,

They have not been estranged from their desire, Yet their food in their mouth,

31 N a ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.

And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.

32 A hakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.

With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.

33 I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.

And He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.

34 K a patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.

If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,

35 K a mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.

And they remember that God their rock, And God Most High their redeemer.

36 O tiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.

And -- they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,

37 K ihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.

And their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.

38 K o tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.

And He -- the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.

39 I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.

And He remembereth that they flesh, A wind going on -- and it returneth not.

40 A no te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!

How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?

41 H oki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.

Yea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.

42 K ihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;

They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.

43 K i tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;

When He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,

44 I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.

And He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.

45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.

He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,

46 A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.

And giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.

47 W hakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.

He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,

48 T ukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.

And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.

49 I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.

He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress -- A discharge of evil messengers.

50 A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.

He pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.

51 N a patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.

And He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.

52 O tira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.

And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,

53 N a ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.

And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.

54 N a ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.

And He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,

55 P eia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.

And casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,

56 H eoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;

And they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.

57 A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.

And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,

58 N a ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.

And make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,

59 I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.

God hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.

60 A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;

And He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,

61 A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.

And He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,

62 I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.

And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.

63 P au ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.

His young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.

64 I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.

His priests by the sword have fallen, And their widows weep not.

65 N a ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.

And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.

66 A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.

And He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,

67 I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;

And He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.

68 H eoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.

And He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,

69 A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.

And buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.

70 I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:

And He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,

71 M auria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.

From behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.

72 A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.

And he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!