Job 36 ~ Job 36

picture

1 I korero ano a Erihu, i mea,

And Elihu addeth and saith: --

2 T ukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.

Honour me a little, and I shew thee, That yet for God words.

3 K a tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.

I lift up my knowledge from afar, And to my Maker I ascribe righteousness.

4 E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.

For, truly, my words not false, The perfect in knowledge with thee.

5 N ana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.

Lo, God mighty, and despiseth not, Mighty power heart.

6 E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.

He reviveth not the wicked, And the judgment of the poor appointeth;

7 E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.

He withdraweth not from the righteous His eyes, And kings on the throne, And causeth them to sit for ever, and they are high,

8 K i te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,

And if prisoners in fetters They are captured with cords of affliction,

9 N a ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.

Then He declareth to them their work, And their transgressions, Because they have become mighty,

10 K a whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.

And He uncovereth their ear for instruction, And saith that they turn back from iniquity.

11 K i te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.

If they do hear and serve, They complete their days in good, And their years in pleasantness.

12 O tira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.

And if they do not hearken, By the dart they pass away, And expire without knowledge.

13 K o te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.

And the profane in heart set the face, They cry not when He hath bound them.

14 K a mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.

Their soul dieth in youth, And their life among the defiled.

15 K o tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.

He draweth out the afflicted in his affliction, And uncovereth in oppression their ear.

16 A e ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.

And also He moved thee from a strait place, a broad place -- no straitness under it, And the sitting beyond of thy table Hath been full of fatness.

17 O tiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.

And the judgment of the wicked thou hast fulfilled, Judgment and justice are upheld -- because of fury,

18 N a i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.

Lest He move thee with a stroke, And the abundance of an atonement turn thee not aside.

19 E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?

Doth He value thy riches? He hath gold, and all the forces of power.

20 K aua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.

Desire not the night, For the going up of peoples in their stead.

21 K ia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.

Take heed -- do not turn unto iniquity, For on this thou hast fixed Rather than affliction.

22 N ana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?

Lo, God doth sit on high by His power, Who like Him -- a teacher?

23 K o wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?

Who hath appointed unto Him his way? And who said, `Thou hast done iniquity?'

24 K ia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.

Remember that thou magnify His work That men have beheld.

25 K ua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.

All men have looked on it, Man looketh attentively from afar.

26 N ana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.

Lo, God high, And we know not the number of His years, Yea, there no searching.

27 K o ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:

When He doth diminish droppings of the waters, They refine rain according to its vapour,

28 K a ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.

Which clouds do drop, They distil on man abundantly.

29 A e ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?

Yea, doth understand The spreadings out of a cloud? The noises of His tabernacle?

30 N ana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.

Lo, He hath spread over it His light, And the roots of the sea He hath covered,

31 K o ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.

For by them He doth judge peoples, He giveth food in abundance.

32 E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.

By two palms He hath covered the light, And layeth a charge over it in meeting,

33 H ei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.

He sheweth by it his friend substance, Anger against perversity.