1 K o nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Estas son las jornadas de los Israelitas, que salieron de la tierra de Egipto por sus ejércitos, bajo la dirección de Moisés y Aarón.
2 I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Moisés anotó los puntos de partida según sus jornadas, por el mandamiento del Señor, y éstas son sus jornadas, conforme a sus puntos de partida.
3 I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
El mes primero salieron de Ramsés el día quince del mes primero; el día después de la Pascua, los Israelitas marcharon con mano poderosa a la vista de todos los Egipcios,
4 I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
mientras los Egipcios sepultaban a todos sus primogénitos, a quienes el Señor había herido entre ellos. El Señor también había ejecutado juicios contra sus dioses.
5 N a turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Entonces los Israelitas salieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el extremo del desierto.
7 I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Salieron de Etam, se volvieron a Pi Hahirot, frente a Baal Zefón, y acamparon delante de Migdol.
8 I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Salieron de delante de Hahirot y cruzaron por en medio del mar hasta el desierto; y anduvieron tres días en el desierto de Etam y acamparon en Mara.
9 I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Salieron de Mara y llegaron a Elim; y en Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras; y acamparon allí.
10 I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Salieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Salieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim; allí fue donde el pueblo no tuvo agua para beber.
15 I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot Hataava.
17 I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Salieron de Kibrot Hataava y acamparon en Hazerot.
18 I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Salieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón Peres.
20 I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Salieron de Rimón Peres y acamparon en Libna.
21 I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Salieron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Salieron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Salieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Salieron de Bene Jaacán y acamparon en Hor Haggidgad (el Monte de Gidgad).
33 I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Salieron de Hor Haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Salieron de Ezión Geber y acamparon en el desierto de Zin, esto es, Cades.
37 I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Salieron de Cades y acamparon en el Monte Hor, al extremo de la tierra de Edom.
38 A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Entonces el sacerdote Aarón subió al Monte Hor por mandato del Señor, y allí murió, el año cuarenta después que los Israelitas habían salido de la tierra de Egipto, el primer día del mes quinto.
39 A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Aarón tenía 123 años de edad cuando murió en el Monte Hor.
40 A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Y el Cananeo, el rey de Arad que habitaba en el Neguev (región del sur), en la tierra de Canaán, oyó de la llegada de los Israelitas.
41 A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Entonces partieron del Monte Hor y acamparon en Zalmona.
42 I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Salieron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Salieron de Punón y acamparon en Obot.
44 I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Salieron de Obot y acamparon en Ije Abarim, en la frontera con Moab.
45 I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Salieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Salieron de Dibón Gad y acamparon en Almón Diblataim.
47 I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Salieron de Almón Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 N a ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Y acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
Entonces el Señor habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó:
51 K orero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
“Habla a los Israelitas, y diles: ‘Cuando crucen el Jordán a la tierra de Canaán,
52 N a me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
expulsarán a todos los habitantes de la tierra delante de ustedes, y destruirán todas sus piedras grabadas, y destruirán todas sus imágenes fundidas, y demolerán todos sus lugares altos;
53 A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
y tomarán posesión de la tierra y habitarán en ella, porque les he dado la tierra para que la posean.
54 M e rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Heredarán la tierra por sorteo, por sus familias; a las más grandes darán más heredad, y a las más pequeñas darán menos heredad. Donde la suerte caiga a cada uno, eso será suyo. Heredarán conforme a las tribus de sus padres.
55 K o tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Pero si no expulsan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, entonces sucederá que los que de ellos dejen serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados, y los hostigarán en la tierra en que habiten.
56 N a, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.
Y sucederá que como pensaba hacerles a ellos, así les haré a ustedes.’”