Job 37 ~ Job 37

picture

1 N a konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.

“Ante esto, también tiembla mi corazón, Y salta de su lugar.

2 A ta whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.

Escuchen atentamente el estruendo de Su voz, Y el rugido que sale de Su boca.

3 E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.

Bajo todos los cielos lo suelta, Y Su relámpago hasta los confines de la tierra.

4 I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.

Tras él, ruge una voz; Truena El con Su majestuosa voz, Y no retiene los relámpagos mientras se oye Su voz.

5 K o ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.

Maravillosamente truena Dios con Su voz, Haciendo grandes cosas que no comprendemos.

6 E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;

Porque a la nieve dice: ‘Cae sobre la tierra,’ Y al aguacero y a la lluvia: ‘Sean fuertes.’

7 H iritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.

El sella la mano de todo hombre, Para que todos conozcan Su obra.

8 H aere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.

La fiera entra en su guarida, Y permanece en su madriguera.

9 P uta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.

Del sur viene el torbellino, Y del norte el frío.

10 N a te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.

Del soplo de Dios se forma el hielo, Y se congela la extensión de las aguas.

11 A e ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:

También El llena (carga) de humedad la densa nube, Y esparce la nube con Su relámpago;

12 E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:

Aquélla gira y da vueltas por Su sabia dirección, Para hacer todo lo que El le ordena Sobre la superficie de toda la tierra.

13 E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.

Ya sea por corrección, o por el mundo suyo, O por misericordia, El hace que suceda.

14 K ia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.

Escucha esto, Job, Detente y considera las maravillas de Dios.

15 E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?

¿Sabes tú cómo Dios las establece, Y hace resplandecer el relámpago de Su nube?

16 E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?

¿Sabes tú la posición de las densas nubes, Maravillas del perfecto en conocimiento,

17 K i ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?

Tú, cuyos vestidos están calientes Cuando la tierra está en calma a causa del viento del sur?

18 K a taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?

¿Puedes con El extender el firmamento, Fuerte como espejo de metal fundido?

19 W hakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.

Enséñanos qué Le hemos de decir a Dios; No podemos ordenar nuestro argumento a causa de las tinieblas.

20 E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?

¿Habrá que contarle que yo quiero hablar? ¿O debe un hombre decir que quiere ser tragado ?

21 N a inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.

Ahora los hombres no ven la luz que brilla en el firmamento; Pero pasa el viento y lo despeja.

22 E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.

Del norte viene dorado esplendor: Majestad impresionante alrededor de Dios.

23 K o te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.

Es el Todopoderoso (el Shaddai); no Lo podemos alcanzar; El es grande en poder, Y no pervertirá el juicio ni la abundante justicia.

24 K oia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.

Por eso Le temen los hombres; El no estima a ninguno que se cree sabio de corazón.”