Psalm 22 ~ 詩 篇 22

picture

1 K i te tino kaiwhakatangi. Airete Hahara. He himene na Rawiri. E toku Atua, e toku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau? he aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau i nga kupu hoki o taku hamama?

( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 調 用 朝 鹿 。 ) 我 的 神 , 我 的 神 ! 為 甚 麼 離 棄 我 ? 為 甚 麼 遠 離 不 救 我 ? 不 聽 我 唉 哼 的 言 語 ?

2 E toku Atua, e karanga nei ahau i te awatea, heoi kahore koe e rongo, i te po ano kahore ahau e wahangu.

我 的 神 啊 , 我 白 日 呼 求 , 你 不 應 允 , 夜 間 呼 求 , 並 不 住 聲 。

3 O tiia he tapu koe, kei nga whakamoemiti a Iharaira tou nohoanga.

但 你 是 聖 潔 的 , 是 用 以 色 列 的 讚 美 為 寶 座 ( 或 譯 : 居 所 ) 的 。

4 I whakawhirinaki o matou matua ki a koe, i whakawhirinaki, a whakaorangia ana e koe.

我 們 的 祖 宗 倚 靠 你 ; 他 們 倚 靠 你 , 你 便 解 救 他 們 。

5 I karanga ratou ki a koe, a kua ora; i whakawhirinaki ki a koe, a kihai i whakama.

他 們 哀 求 你 , 便 蒙 解 救 ; 他 們 倚 靠 你 , 就 不 羞 愧 。

6 K o ahau ia he toke, ehara i te tangata: e tawaia ana e te tangata, e whakahaweatia ana e te iwi.

但 我 是 蟲 , 不 是 人 , 被 眾 人 羞 辱 , 被 百 姓 藐 視 。

7 K ataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau, ko ana o ratou ngutu, ruru ana o ratou matenga, e ki mai ana,

凡 看 見 我 的 都 嗤 笑 我 ; 他 們 撇 嘴 搖 頭 , 說 :

8 T ukua atu koe ki a Ihowa, mana ia e whakaora: mana ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia.

他 把 自 己 交 託 耶 和 華 , 耶 和 華 可 以 救 他 罷 ! 耶 和 華 既 喜 悅 他 , 可 以 搭 救 他 罷 !

9 N au ia ahau i whakawhanau mai i roto i te kopu, i mea hoki kia tumanako, i ahau i nga u o toku whaea.

但 你 是 叫 我 出 母 腹 的 ; 我 在 母 懷 裡 , 你 就 使 我 有 倚 靠 的 心 。

10 H e mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe no te kopu mai; ko koe toku Atua no te kopu mai ano o toku whaea.

我 自 出 母 胎 就 被 交 在 你 手 裡 ; 從 我 母 親 生 我 , 你 就 是 我 的 神 。

11 K ei mamao atu i ahau, e tata ana hoki te he, kahore hoki he kaiawhina.

求 你 不 要 遠 離 我 ! 因 為 急 難 臨 近 了 , 沒 有 人 幫 助 我 。

12 H e tini nga puru e karapoti nei i ahau: e whakapaea ana ahau e nga mea kaha o Pahana.

有 許 多 公 牛 圍 繞 我 , 巴 珊 大 力 的 公 牛 四 面 困 住 我 。

13 E hamama ana o ratou mangai ki ahau, ano he raiona e haehae ana, e hamama ana.

他 們 向 我 張 口 , 好 像 抓 撕 吼 叫 的 獅 子 。

14 K ua ringihia ahau, ano he wai, kua takoki katoa oku iwi; me te ware pi toku ngakau, e rewa ana i waenganui i oku whekau.

我 如 水 被 倒 出 來 ; 我 的 骨 頭 都 脫 了 節 ; 我 心 在 我 裡 面 如 蠟 鎔 化 。

15 K ua maroke toku kaha, ano he maramara rihi, piri tonu toku arero ki oku kauae; kua whakatakotoria ano ahau e koe ki te puehu o te mate.

我 的 精 力 枯 乾 , 如 同 瓦 片 ; 我 的 舌 頭 貼 在 我 牙 床 上 。 你 將 我 安 置 在 死 地 的 塵 土 中 。

16 K ua karapotia nei hoki ahau e te kirehe, kua muia e te whakaminenga o nga tangata hara: kua pokaia e ratou oku ringa me oku waewae.

犬 類 圍 著 我 , 惡 黨 環 繞 我 ; 他 們 扎 了 我 的 手 , 我 的 腳 。

17 E taea e ahau te tatau oku iwi katoa: e titiro mai ana ratou, e matakitaki ana ki ahau.

我 的 骨 頭 , 我 都 能 數 過 ; 他 們 瞪 著 眼 看 我 。

18 E wehewehea ana oku kakahu mo ratou, e maka rota ana mo toku weruweru.

他 們 分 我 的 外 衣 , 為 我 的 裡 衣 拈 鬮 。

19 K aua ra ia koe e matara atu, e Ihowa; e toku kaha, hohoro mai hei awhina moku.

耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 遠 離 我 ! 我 的 救 主 啊 , 求 你 快 來 幫 助 我 !

20 W hakaorangia toku wairua i te hoari, taku hoki e matenui nei i te kuri.

求 你 救 我 的 靈 魂 脫 離 刀 劍 , 救 我 的 生 命 ( 生 命 : 原 文 是 獨 一 者 ) 脫 離 犬 類 ,

21 W hakaorangia ahau i te mangai o te raiona: ae, i nga haona o nga kau maka kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.

救 我 脫 離 獅 子 的 口 ; 你 已 經 應 允 我 , 使 我 脫 離 野 牛 的 角 。

22 K a korerotia e ahau tou ingoa ki oku teina, ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.

我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 讚 美 你 。

23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowa, whakamoemiti ki a ia; whakakororiatia ia, e te uri katoa o Hakopa, kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Iharaira.

你 們 敬 畏 耶 和 華 的 人 要 讚 美 他 ! 雅 各 的 後 裔 都 要 榮 耀 他 ! 以 色 列 的 後 裔 都 要 懼 怕 他 !

24 K ihai hoki ia i whakahawea, kihai i whakarihariha ki te aue o te ngakau mamae; kihai ano i huna i tona mata ki a ia, engari i tana karangatanga ki a ia i whakarongo ia.

因 為 他 沒 有 藐 視 憎 惡 受 苦 的 人 , 也 沒 有 向 他 掩 面 ; 那 受 苦 之 人 呼 籲 的 時 候 , 他 就 垂 聽 。

25 K o koe taku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui, ka whakamana e ahau aku kupu taurangi ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.

我 在 大 會 中 讚 美 你 的 話 是 從 你 而 來 的 ; 我 要 在 敬 畏 耶 和 華 的 人 面 前 還 我 的 願 。

26 K a kai te hunga mahaki, a ka makona: ka whakamoemiti ki a Ihowa te hunga e rapu ana ki a ia; kia ora tonu o koutou ngakau, ake, ake.

謙 卑 的 人 必 吃 得 飽 足 ; 尋 求 耶 和 華 的 人 必 讚 美 他 。 願 你 們 的 心 永 遠 活 著 !

27 E mahara nga pito katoa o te whenua, a ka tahuri ki a Ihowa: ka koropiko ano nga hapu katoa o nga iwi ki tou aroaro.

地 的 四 極 都 要 想 念 耶 和 華 , 並 且 歸 順 他 ; 列 國 的 萬 族 都 要 在 你 面 前 敬 拜 。

28 N o Ihowa hokite rangatiratanga, ko ia ano te kawana i waenganui o nga iwi.

因 為 國 權 是 耶 和 華 的 ; 他 是 管 理 萬 國 的 。

29 K a kai, a ka koropiko nga tangata tetere katoa o te whenua: ka tuohu ki tona aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu; tae no ki te tangata kahore e ora i a ia tona wairua.

地 上 一 切 豐 肥 的 人 必 吃 喝 而 敬 拜 ; 凡 下 到 塵 土 中 ─ 不 能 存 活 自 己 性 命 的 人 ─ 都 要 在 他 面 前 下 拜 。

30 T era e mahi tetahi uri ki a ia; ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.

他 必 有 後 裔 事 奉 他 ; 主 所 行 的 事 必 傳 與 後 代 。

31 E haere mai ratou, e kauwhau i tona tika ki te iwi e whanau a mua, he meatanga tenei nana.

他 們 必 來 把 他 的 公 義 傳 給 將 要 生 的 民 , 言 明 這 事 是 他 所 行 的 。