1 Samuel 27 ~ 撒 母 耳 記 上 27

picture

1 N a ka mea a Rawiri i roto i tona ngakau, Katahi ahau ka ngaro i te ringa o Haora a tetahi ra; kahore atu he mea pai moku i te hohoro o toku mawhiti atu ki te whenua o nga Pirihitini, kia ngakaukore ai a Haora ki te rapu ano i ahau i nga rohe kato a o Iharaira: penei ka mawhiti atu ahau i roto i tona ringa.

大 衛 心 裡 說 : 必 有 一 日 我 死 在 掃 羅 手 裡 , 不 如 逃 奔 非 利 士 地 去 。 掃 羅 見 我 不 在 以 色 列 的 境 內 , 就 必 絕 望 , 不 再 尋 索 我 ; 這 樣 我 可 以 脫 離 他 的 手 。

2 N a whakatika ana a Rawiri, a haere ana ratou ko ona hoa e ono rau ki a Akihi tama a Maoko, ki te kingi o Kata.

於 是 大 衛 起 身 , 和 跟 隨 他 的 六 百 人 投 奔 迦 特 王 ─ 瑪 俄 的 兒 子 亞 吉 去 了 。

3 N a ka noho a Rawiri ki a Akihi ki Kata, a ia me ana tangata, me te whare ano o tenei, o tenei, a Rawiri hoki ratou ko ana wahine tokorua, ko Ahinoama o Ietereere, ko Apikaira o Karamere, wahine a Napara.

大 衛 和 他 的 兩 個 妻 , 就 是 耶 斯 列 人 亞 希 暖 和 作 過 拿 八 妻 的 迦 密 人 亞 比 該 , 並 跟 隨 他 的 人 , 連 各 人 的 眷 屬 , 都 住 在 迦 特 的 亞 吉 那 裡 。

4 A ka korerotia ki a Haora, kua rere a Rawiri ki Kata, na mutu ake tana rapu i a ia.

有 人 告 訴 掃 羅 說 : 大 衛 逃 到 迦 特 。 掃 羅 就 不 再 尋 索 他 了 。

5 N a ka mea a Rawiri ki a Akihi, Ki te mea kua manakohia nei ahau e koe, kia homai e ratou tetahi wahi ki ahau i roto i tetahi o nga pa i te koraha, hei nohoanga moku: he aha hoki tau pononga i noho ai ki a koe i roto i te pa kingi?

大 衛 對 亞 吉 說 : 我 若 在 你 眼 前 蒙 恩 , 求 你 在 京 外 的 城 邑 中 賜 我 一 個 地 方 居 住 。 僕 人 何 必 與 王 同 住 京 都 呢 ?

6 N a ka homai e Akihi ki a ia i taua ra a Tikiraka: na reira nga kingi o Hura i whiwhi ai ki Tikiraka a mohoa noa nei.

當 日 亞 吉 將 洗 革 拉 賜 給 他 , 因 此 洗 革 拉 屬 猶 大 王 , 直 到 今 日 。

7 N a, ko te maha o nga ra i noho ai a Rawiri ki te whenua o nga Pirihitini, kotahi tau, e wha marama.

大 衛 在 非 利 士 地 住 了 一 年 零 四 個 月 。

8 K atahi a Rawiri ka haere, ratou ko ana tangata, ka whakaeke i nga Kehuri, i nga Kireti, i nga Amareki; ko era hoki nga iwi kua noho noa ake ki tera whenua i tou haerenga ki Huru a te whenua o Ihipa atu ana.

大 衛 和 跟 隨 他 的 人 上 去 , 侵 奪 基 述 人 、 基 色 人 、 亞 瑪 力 人 之 地 。 這 幾 族 歷 來 住 在 那 地 , 從 書 珥 直 到 埃 及 。

9 N a patua iho e Rawiri tera whenua; kihai hoki i whakaorangia tetahi tane, wahine ranei; a tangohia ana e ia nga hipi, nga kau, nga kaihe, nga kamera, me nga kakahu, a hoki ana, haere ana ki a Akihi.

大 衛 擊 殺 那 地 的 人 , 無 論 男 女 都 沒 有 留 下 一 個 , 又 奪 獲 牛 、 羊 、 駱 駝 、 驢 , 並 衣 服 , 回 來 見 亞 吉 。

10 N a ka mea a Akihi, Ko hea i whakaekea e koutou i tenei ra? Ano ra ko Rawiri, Ko te tonga o Hura, ko te tonga o nga Ierameeri, ko te taha ano ki te tonga o nga Keni.

亞 吉 說 : 你 們 今 日 侵 奪 了 甚 麼 地 方 呢 ? 大 衛 說 : 侵 奪 了 猶 大 的 南 方 、 耶 拉 篾 的 南 方 、 基 尼 的 南 方 。

11 K ihai hoki i whakaorangia e Rawiri tetahi tane, wahine ranei, hei kawe i a ratou ki Kata; i mea hoki, Kei korero ratou i ta tatou, kei mea, I penei a Rawiri, a ko tana hanga ano tenei i nga ra katoa i noho ai ia ki te whenua o nga Pirihitini.

無 論 男 女 , 大 衛 沒 有 留 下 一 個 帶 到 迦 特 來 。 他 說 : 恐 怕 他 們 將 我 們 的 事 告 訴 人 , 說 大 衛 住 在 非 利 士 地 的 時 候 常 常 這 樣 行 。

12 N a whakapono tonu a Akihi ki ta Rawiri, a ka mea, Kua tino mea rawa ia i a ia kia whakariharihangia e tona iwi, e Iharaira: na reira hei tangata tuturu ia maku ake, ake.

亞 吉 信 了 大 衛 , 心 裡 說 : 大 衛 使 本 族 以 色 列 人 憎 惡 他 , 所 以 他 必 永 遠 作 我 的 僕 人 了 。