1 N a, i te rongonga o nga kingi katoa o tenei taha o Horano, o te whenua pukepuke, o te mania, o te tahatika katoa hoki o te moana nui i te ritenga atu o Repanona, te Hiti, te Amori, te Kanaani, te Perihi, te hiwi, te Iepuhi;
約 但 河 西 , 住 山 地 、 高 原 , 並 對 著 利 巴 嫩 山 沿 大 海 一 帶 的 諸 王 , 就 是 赫 人 、 亞 摩 利 人 、 迦 南 人 、 比 利 洗 人 、 希 未 人 、 耶 布 斯 人 的 諸 王 , 聽 見 這 事 ,
2 N a huihui tahi ana ratou ki te whawhai ki a Hohua ratou ko Iharaira, kotahi tonu te whakaaro.
就 都 聚 集 , 同 心 合 意 的 要 與 約 書 亞 和 以 色 列 人 爭 戰 。
3 N o te rongonga ia o nga tangata o Kipeono ki nga mea i meatia e Hohua ki Heriko raua ko Hai,
基 遍 的 居 民 聽 見 約 書 亞 向 耶 利 哥 和 艾 城 所 行 的 事 ,
4 K a mahi koroke ratou, ka haere me te mea he karere ratou; ka tango hoki ki nga putea tawhito ki runga ki o ratou kaihe, i nga koki waina hoki kua tawhitotia, kua pakarukaru, putiki rawa;
就 設 詭 計 , 假 充 使 者 , 拿 舊 口 袋 和 破 裂 縫 補 的 舊 皮 酒 袋 馱 在 驢 上 ,
5 M e nga hu tawhito ki o ratou waewae, papaki rawa, ko o ratou kakahu he mea tawhito; ko nga taro katoa hoki, ko o ratou o, he maroke, he puruhekaheka.
將 補 過 的 舊 鞋 穿 在 腳 上 , 把 舊 衣 服 穿 在 身 上 ; 他 們 所 帶 的 餅 都 是 乾 的 , 長 了 霉 了 。
6 N a haere ana ratou ki a Hohua ki te puni, ki Kirikara, a mea ana ki a ia, ki nga tangata hoki o Iharaira, I haere mai matou i te whenua mamao; na, whakaritea he kawenata ki a matou.
他 們 到 吉 甲 營 中 見 約 書 亞 , 對 他 和 以 色 列 人 說 : 我 們 是 從 遠 方 來 的 , 現 在 求 你 與 我 們 立 約 。
7 N a ka mea atu nga tangata o Iharaira ki nga Hiwi, E noho nei ano pea koe i waenganui i ahau; a me pehea e whakarite ai ahau i te kawenata ki a koe?
以 色 列 人 對 這 些 希 未 人 說 : 只 怕 你 們 是 住 在 我 們 中 間 的 ; 若 是 這 樣 , 怎 能 和 你 們 立 約 呢 ?
8 N a ka mea ratou ki a Hohua, He pononga matou nau; a ka mea a Hohua ki a ratou, Ko wai ma koutou? I haere mai koutou i hea?
他 們 對 約 書 亞 說 : 我 們 是 你 的 僕 人 。 約 書 亞 問 他 們 說 : 你 們 是 甚 麼 人 ? 是 從 那 裡 來 的 ?
9 N a ka mea ratou ki a ia, I haere mai au pononga i tetahi whenua tawhiti noa atu, na te ingoa hoki o Ihowa, o tou Atua: i rongo hoki matou ki tona rongo, ki nga mea katoa hoki i mea ai ia ki Ihipa,
他 們 回 答 說 : 僕 人 從 極 遠 之 地 而 來 , 是 因 聽 見 耶 和 華 ─ 你 神 的 名 聲 和 他 在 埃 及 所 行 的 一 切 事 ,
10 K i nga mea katoa ano hoki i mea ai ia ki nga kingi tokorua o nga Amori i tera taha o Horano, ki a Hihona kingi o Hehepona, raua ko Oka kingi o Pahana, i noho ra i Ahataroto.
並 他 向 約 但 河 東 的 兩 個 亞 摩 利 王 , 就 是 希 實 本 王 西 宏 和 在 亞 斯 他 錄 的 巴 珊 王 噩 一 切 所 行 的 事 。
11 N a reira i ki mai ai o matou kaumatua me nga tangata katoa o to matou whenua ki a matou, i mea ai, Maua atu i o koutou ringa he o ki te huarahi, a haere ki te whakatau i a ratou, ka mea hoki ki a ratou, Ko a koutou pononga matou; na whakaritea m ai he kawenata ki a matou.
我 們 的 長 老 和 我 們 那 地 的 一 切 居 民 對 我 們 說 : 你 們 手 裡 要 帶 著 路 上 用 的 食 物 去 迎 接 以 色 列 人 , 對 他 們 說 : 我 們 是 你 們 的 僕 人 ; 現 在 求 你 們 與 我 們 立 約 。
12 N a ko a matou taro i maua mahanatia mai nei i o matou whare hei o mo matou i te ra i turia mai ai e matou, i haere mai ai ki a koutou, nana, kua maroke, kua puruhekahekatia.
我 們 出 來 要 往 你 們 這 裡 來 的 日 子 , 從 家 裡 帶 出 來 的 這 餅 還 是 熱 的 ; 看 哪 , 現 在 都 乾 了 , 長 了 霉 了 。
13 K o nga koki waina nei hoki, i hou nei i ta matou whakakiinga, na kua pakarukaru; ko enei kakahu hoki o matou, me o matou hu, kua tawhitotia i te roa whakaharahara o te huarahi.
這 皮 酒 袋 , 我 們 盛 酒 的 時 候 還 是 新 的 ; 看 哪 , 現 在 已 經 破 裂 。 我 們 這 衣 服 和 鞋 , 因 為 道 路 甚 遠 , 也 都 穿 舊 了 。
14 N a ka tango nga tangata i etahi o o ratou o, a kihai i ui whakaaro i to Ihowa waha.
以 色 列 人 受 了 他 們 些 食 物 , 並 沒 有 求 問 耶 和 華 。
15 A houhia iho e Hohua te rongo ki a ratou, whakaritea ana hoki e ia he kawenata whakaora mo ratou; i oati ano nga rangatira o te huihui ki a ratou.
於 是 約 書 亞 與 他 們 講 和 , 與 他 們 立 約 , 容 他 們 活 著 ; 會 眾 的 首 領 也 向 他 們 起 誓 。
16 N a i te mutunga o nga ra e toru i muri iho i ta ratou whakaritenga i te kawenata ki a ratou, ka rongo ratou, e tata tonu ana ratou ki a ratou, e noho ana hoki i waenganui i a ratou.
以 色 列 人 與 他 們 立 約 之 後 , 過 了 三 天 才 聽 見 他 們 是 近 鄰 , 住 在 以 色 列 人 中 間 的 。
17 N a ka hapainga atu e nga tama a Iharaira, ka tae i te ra tuatoru ki o ratou pa. Ko o ratou pa hoki ko Kipeono, ko Kepira, ko Peeroto, ko Kiriata Tearimi.
以 色 列 人 起 行 , 第 三 天 到 了 他 們 的 城 邑 , 就 是 基 遍 、 基 非 拉 、 比 錄 、 基 列 耶 琳 。
18 A kihai nga tama a Iharaira i patu i a ratou, no te mea kua oati nga rangatira o te huihuinga i a Ihowa, i te Atua o Iharaira, ki a ratou. A amuamu katoa ana te huihuinga ki nga rangatira.
因 為 會 眾 的 首 領 已 經 指 著 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 向 他 們 起 誓 , 所 以 以 色 列 人 不 擊 殺 他 們 ; 全 會 眾 就 向 首 領 發 怨 言 。
19 N a ka mea nga rangatira katoa ki te huihui katoa, Kua oati tatou i a Ihowa i te Atua o Iharaira, ki a ratou; no reira e kore tatou e ahei aianei te pa ki a ratou.
眾 首 領 對 全 會 眾 說 : 我 們 已 經 指 著 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 向 他 們 起 誓 , 現 在 我 們 不 能 害 他 們 。
20 K o tenei ta tatou e mea ai ki a ratou, ka waiho i a ratou kia ora; kei riria tatou mo te oati i oati ai tatou ki a ratou.
我 們 要 如 此 待 他 們 , 容 他 們 活 著 , 免 得 有 忿 怒 因 我 們 所 起 的 誓 臨 到 我 們 身 上 。
21 A ka mea nga rangatira ki a ratou, me whakaora ratou; otiia me waiho ratou hei tapatapahi rakau, hei utuutu wai mo te huihui katoa; kia rite ai ki ta nga rangatira i korero ai ki a ratou.
首 領 又 對 會 眾 說 : 要 容 他 們 活 著 。 於 是 他 們 為 全 會 眾 作 了 劈 柴 挑 水 的 人 , 正 如 首 領 對 他 們 所 說 的 話 。
22 K atahi ka karangatia ratou e Hohua, ka korero ia ki a ratou, ka mea, He aha koutou i nuka ai i a matou, i mea ai, Kei tawhiti noa atu koutou i a matou; e noho nei ano koutou i waenganui i a matou?
約 書 亞 召 了 他 們 來 , 對 他 們 說 : 為 甚 麼 欺 哄 我 們 說 我 們 離 你 們 甚 遠 呢 ? 其 實 你 們 是 住 在 我 們 中 間 。
23 N o reira ka kanga koutou; a e kore e kore he kaimahi o koutou, hei tapatapahi rakau, hei utuutu wai hoki mo te whare o toku Atua.
現 在 你 們 是 被 咒 詛 的 ! 你 們 中 間 的 人 必 斷 不 了 作 奴 僕 , 為 我 神 的 殿 作 劈 柴 挑 水 的 人 。
24 N a ka whakautua e ratou ki a Hohua, ka mea, I tino korerotia hoki ki au pononga nga mea i whakaritea e Ihowa, e tou Atua, ki a Mohi, ki tana pononga mo te whenua katoa, kia hoatu ki a koutou, kia huna atu hoki nga tangata katoa o te whenua i o k outou aroaro; na reira matou i tino wehi ai i a koutou, kei mate matou, na meatia ana e matou tenei mea.
他 們 回 答 約 書 亞 說 : 因 為 有 人 實 在 告 訴 你 的 僕 人 , 耶 和 華 ─ 你 的 神 曾 吩 咐 他 的 僕 人 摩 西 , 把 這 全 地 賜 給 你 們 , 並 在 你 們 面 前 滅 絕 這 地 的 一 切 居 民 , 所 以 我 們 為 你 們 的 緣 故 甚 怕 喪 命 , 就 行 了 這 事 。
25 N a, kei roto tenei matou i ou ringa: mau e mea ki a matou te mea e pai ana, e tika ana ki tau titiro.
現 在 我 們 在 你 手 中 , 你 以 怎 樣 待 我 們 為 善 為 正 , 就 怎 樣 做 罷 !
26 N a peratia ana ratou e ia, a whakaorangia ake ratou i te ringa o nga tama a Iharaira, a kihai ratou i patua.
於 是 約 書 亞 這 樣 待 他 們 , 救 他 們 脫 離 以 色 列 人 的 手 , 以 色 列 人 就 沒 有 殺 他 們 。
27 N a waiho iho ratou i taua ra e Hohua hei tapatapahi rakau, hei utuutu wai mo te huihui, mo te aata hoki a Ihowa ki te wahi e whiriwhiri ai ia a tae noa mai ki tenei ra.
當 日 約 書 亞 使 他 們 在 耶 和 華 所 要 選 擇 的 地 方 , 為 會 眾 和 耶 和 華 的 壇 作 劈 柴 挑 水 的 人 , 直 到 今 日 。