1 K i te tino kaiwhakatangi, ma nga tama a Koraha. He waiata Aramoto. Ko te Atua to tatou piringa, to tatou kaha; he kaiawhina e tino tata ana i nga wa o te he.
( 可 拉 後 裔 的 詩 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 女 音 。 ) 神 是 我 們 的 避 難 所 , 是 我 們 的 力 量 , 是 我 們 在 患 難 中 隨 時 的 幫 助 。
2 N a reira kore ake to tatou wehi, ahakoa nekehia te whenua, ahakoa kahakina nga maunga ki waenga moana;
所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 ,
3 A hakoa rara, taupatupatu noa ona wai, ahakoa wiri nga maunga i tona huamo. (Hera.
其 中 的 水 雖 匉 訇 翻 騰 , 山 雖 因 海 漲 而 戰 抖 , 我 們 也 不 害 怕 。 ( 細 拉 )
4 H e awa tena ko ona manga hei whakahari i te pa o te Atua, i te wahi tapu o nga tapenakara o te Runga Rawa.
有 一 道 河 , 這 河 的 分 使 神 的 城 歡 喜 ; 這 城 就 是 至 高 者 居 住 的 聖 所 。
5 K ei waenganui ona te Atua, e kore ia e whakakorikoria: ma te Atua ia e awhina i te putanga ano o te ata.
神 在 其 中 , 城 必 不 動 搖 ; 到 天 一 亮 , 神 必 幫 助 這 城 。
6 I nana nga tauiwi, i whakakorikoria nga rangatiratanga; puaki ana tona reo, rewa ana te whenua.
外 邦 喧 嚷 , 列 國 動 搖 ; 神 發 聲 , 地 便 鎔 化 。
7 K ei a tatou a Ihowa o nga mano, ko te Atua o Hakopa to tatou piringa. (Hera.
萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 ! ( 細 拉 )
8 H aere mai, tirohia nga mahi a Ihowa, nga whakangaromanga i whakaputaina e ia ki te whenua.
你 們 來 看 耶 和 華 的 作 為 , 看 他 使 地 怎 樣 荒 涼 。
9 E whakamutua ana e ia nga whainga a te pito ra ano o te whenua: whati ana i a ia te kopere, poro pu te tao, tahuna ake e ia te hariata ki te kapura.
他 止 息 刀 兵 , 直 到 地 極 ; 他 折 弓 、 斷 槍 , 把 戰 車 焚 燒 在 火 中 。
10 K ia ata noho, a kia matau ko ahau te Atua; e whakanuia ahau i waenganui i nga tauiwi, e whakanuia ahau i te whenua.
你 們 要 休 息 , 要 知 道 我 是 神 ! 我 必 在 外 邦 中 被 尊 崇 , 在 遍 地 上 也 被 尊 崇 。
11 K ei a tatou a Ihowa o nga mano: ko te Atua o Hakopa to tatou piringa. (Hera.
萬 軍 之 耶 和 華 與 我 們 同 在 ; 雅 各 的 神 是 我 們 的 避 難 所 !