Judges 8 ~ 士 師 記 8

picture

1 N a ka mea ki a ia nga tangata o Eparaima, He aha tenei mea i mea nei koe ki a matou, te karangatia matou i tou haerenga atu ki te whawhai ki a Miriana? Na nui atu ta ratou ngangau ki a ia.

以 法 蓮 人 對 基 甸 說 : 你 去 與 米 甸 人 爭 戰 , 沒 有 招 我 們 同 去 , 為 甚 麼 這 樣 待 我 們 呢 ? 他 們 就 與 基 甸 大 大 地 爭 吵 。

2 N a ka mea ia ki a ratou, Ko tehea mahi aku inaianei hei rite mo ta koutou? He teka ianei pai atu te hamunga waina a Eparaima i te whakinga katoa a Apietere?

基 甸 對 他 們 說 : 我 所 行 的 豈 能 比 你 們 所 行 的 呢 ? 以 法 蓮 拾 取 剩 下 的 葡 萄 不 強 過 亞 比 以 謝 所 摘 的 葡 萄 麼 ?

3 I homai e te Atua ki o koutou ringa nga rangatira o Miriana, a Orepe raua ko Teepe: a he aha te mea i taea e ahau hei rite mo ta koutou? Katahi ka iti haere to ratou riri ki a ia i tana korerotanga i taua kupu.

神 已 將 米 甸 人 的 兩 個 首 領 俄 立 和 西 伊 伯 交 在 你 們 手 中 ; 我 所 行 的 豈 能 比 你 們 所 行 的 呢 ? 基 甸 說 了 這 話 , 以 法 蓮 人 的 怒 氣 就 消 了 。

4 N a kua tae a Kiriona ki Horano, kua whiti, ratou tahi ko ana tangata e toru rau; e ruha ana, otiia me te whai tonu.

基 甸 和 跟 隨 他 的 三 百 人 到 約 但 河 過 渡 , 雖 然 疲 乏 , 還 是 追 趕 。

5 N a ka mea ia ki nga tangata o Hukota, Homai etahi rohi taro ma te hunga e haere tahi nei matou, e hemo ana hoki ratou, e whai ana hoki ahau i a Tepa raua ko Taramuna i nga kingi o Miriana.

基 甸 對 疏 割 人 說 : 求 你 們 拿 餅 來 給 跟 隨 我 的 人 吃 , 因 為 他 們 疲 乏 了 ; 我 們 追 趕 米 甸 人 的 兩 個 王 西 巴 和 撒 慕 拿 。

6 N a ka mea nga rangatira o Hukota, Kei roto koia i tou ringa nga ringa o Tepa raua ko Taramuna, e hoatu ai e matou he taro ma tou ope?

疏 割 人 的 首 領 回 答 說 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 , 你 使 我 們 將 餅 給 你 的 軍 兵 麼 ?

7 N a ka mea a Kiriona, Mo reira kia homai e Ihowa a Tepa raua ko Taramuna ki toku ringa, ka haehaea e ahau o koutou kikokiko ki nga tataramoa o te koraha, ki nga tumatakuru.

基 甸 說 : 耶 和 華 將 西 巴 和 撒 慕 拿 交 在 我 手 之 後 , 我 就 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 打 傷 你 們 。

8 N a ka haere atu ia i reira ki Penuere, a ka korero pera ano ki a ratou; heoi, rite tonu ki ta nga tangata o Hukota i whakahoki ai ta nga tangata o Penuere i whakahoki ai ki a ia.

基 甸 從 那 裡 上 到 毗 努 伊 勒 , 對 那 裡 的 人 也 是 這 樣 說 ; 毗 努 伊 勒 人 也 與 疏 割 人 回 答 他 的 話 一 樣 。

9 N a ka korero ano hoki ia ki nga tangata o Penuere, ka mea, Ka hoki mai ahau i runga i te pai, ka wahia e ahau tenei pourewa.

他 向 毗 努 伊 勒 人 說 : 我 平 平 安 安 回 來 的 時 候 , 我 必 拆 毀 這 樓 。

10 N a i Karakoro a Tepa raua ko Taramuna, me o raua ope hoki, me te mea tekau ma rima nga mano, ko te hunga katoa i mahue o te ope katoa o nga tangata o te rawhiti: i hinga hoki o te hunga mau hoari, kotahi rau e rua tekau nga mano.

那 時 西 巴 和 撒 慕 拿 , 並 跟 隨 他 們 的 軍 隊 都 在 加 各 , 約 有 一 萬 五 千 人 , 就 是 東 方 人 全 軍 所 剩 下 的 ; 已 經 被 殺 約 有 十 二 萬 拿 刀 的 。

11 N a ka haere ki runga a Kiriona na te huarahi o te hunga noho teneti, na te rawhiti o Nopaha, o Iokopeha, a patua iho e ia te ope: kua tau hoki te ope.

基 甸 就 由 挪 巴 和 約 比 哈 東 邊 , 從 住 帳 棚 人 的 路 上 去 , 殺 敗 了 米 甸 人 的 軍 兵 , 因 為 他 們 坦 然 無 懼 。

12 N a ka rere a Tepa raua ko Taramuna, a ka whaia e ia, ka mau i a ia nga kingi tokorua o Miriana, a Tepa raua ko Taramuna, a whati ana te ope katoa.

西 巴 和 撒 慕 拿 逃 跑 ; 基 甸 追 趕 他 們 , 捉 住 米 甸 的 二 王 西 巴 和 撒 慕 拿 , 驚 散 全 軍 。

13 A i hoki mai a Kiriona tama a Ioaha i te whawhai i te pikitanga atu o Herehe.

約 阿 施 的 兒 子 基 甸 由 希 列 斯 坡 從 陣 上 回 來 ,

14 A hopukia ana e ia tetahi taitama o nga tangata o Hukota, a uia ana e ia ki a ia: na ka tuhituhia e tera nga rangatira o Hukota me nga kaumatua ano o reira, e whitu tekau ma whitu nga tangata.

捉 住 疏 割 的 一 個 少 年 人 , 問 他 : 疏 割 的 首 領 長 老 是 誰 ? 他 就 將 首 領 長 老 七 十 七 個 人 的 名 字 寫 出 來 。

15 N a ka tae atu ia ki nga tangata o Hukota, ka mea, Tenei a Tepa raua ko Taramuna, i whakorekore ra koutou ki ahau, i mea ra, Kei tou ringa ranei nga ringa o Tepa raua ko Taramuna e hoatu ai e matou he taro ma au tangata e hemo ra?

基 甸 到 了 疏 割 , 對 那 裡 的 人 說 : 你 們 從 前 譏 誚 我 說 : 西 巴 和 撒 慕 拿 已 經 在 你 手 裡 , 你 使 我 們 將 餅 給 跟 隨 你 的 疲 乏 人 麼 ? ㄤ 萑 在 西 巴 和 撒 慕 拿 在 這 裡 。

16 N a ka mau ia ki nga kaumatua o te pa, ki nga tataramoa hoki o te koraha, ki nga tumatakuru, a whakaakona ana ki ena nga tangata o Hukota.

於 是 捉 住 那 城 內 的 長 老 , 用 野 地 的 荊 條 和 枳 棘 責 打 ( 原 文 是 指 教 ) 疏 割 人 ;

17 I wahia iho hoki e ia te pourewa o Penuere, a patua iho nga tangata o taua pa.

又 拆 了 毗 努 伊 勒 的 樓 , 殺 了 那 城 裡 的 人 。

18 K atahi ia ka mea ki a Tepa raua ko Taramuna, He tangata pehea era i patua ra e korua ki Taporo? Ka mea raua, Ko koe, ko ratou; rite tonu ki to nga tama a te kingi te ahua o tenei, o tenei o ratou.

基 甸 問 西 巴 和 撒 慕 拿 說 : 你 們 在 他 泊 山 所 殺 的 人 是 甚 麼 樣 式 ? 回 答 說 : 他 們 好 像 你 , 各 人 都 有 王 子 的 樣 式 。

19 N a ka mea ia, Ko oku teina ratou, ko nga tama a toku whaea: e ora ana a Ihowa, me i whakaorangia era e korua, kihai ahau i patu i a korua.

基 甸 說 : 他 們 是 我 同 母 的 弟 兄 , 我 指 著 永 生 的 耶 和 華 起 誓 , 你 們 從 前 若 存 留 他 們 的 性 命 , 我 如 今 就 不 殺 你 們 了 。

20 A ka mea ia ki tana matamua, ki a Ietere, Whakatika, patua raua. Heoi kihai taua tamaiti i unu i tana hoari, i te wehi; he tamariki hoki.

於 是 對 他 的 長 子 益 帖 說 : 你 起 來 殺 他 們 。 但 益 帖 因 為 是 童 子 , 害 怕 , 不 敢 拔 刀 。

21 N a ka mea a Tepa raua ko Taramuna, Whakatika ko koe, ka rere ki runga i a maua; he tangata tonu hoki, pera ano tona kaha. Katahi ka whakatika a Kiriona, a patua iho a Tepa raua ko Taramuna, tangohia ana hoki e ia nga heitiki i nga kaki o o raua kamera.

西 巴 和 撒 慕 拿 說 : 你 自 己 起 來 殺 我 們 罷 ! 因 為 人 如 何 , 力 量 也 是 如 何 。 基 甸 就 起 來 , 殺 了 西 巴 和 撒 慕 拿 , 奪 獲 他 們 駱 駝 項 上 戴 的 月 牙 圈 。

22 K atahi ka mea nga tangata o Iharaira ki a Kiriona, Hei kingi koe mo matou, a koe, tau tama, te tama hoki a tau tama: nau hoki matou i ora ai i te ringa o Miriana.

以 色 列 人 對 基 甸 說 : 你 既 救 我 們 脫 離 米 甸 人 的 手 , 願 你 和 你 的 兒 孫 管 理 我 們 。

23 N a ka mea a Kiriona ki a ratou, Kaua ahau e waiho hei kingi mo koutou, kaua ano taku tama e waiho hei kingi mo koutou. Ko Ihowa hei kingi mo koutou.

基 甸 說 : 我 不 管 理 你 們 , 我 的 兒 子 也 不 管 理 你 們 , 惟 有 耶 和 華 管 理 你 們 。

24 I mea ano a Kiriona ki a ratou, He hiahia toku ki te tono i tetahi mea i a koutou, kia homai ki ahau e tena, e tena o koutou, nga whakakai o tana taonga parakete. He whakakai koura hoki a ratou, no nga Ihimaeri hoki ratou.

基 甸 又 對 他 們 說 : 我 有 一 件 事 求 你 們 : 請 你 們 各 人 將 所 奪 的 耳 環 給 我 。 原 來 仇 敵 是 以 實 瑪 利 人 , 都 是 戴 金 耳 環 的 。 )

25 N a ka whakahoki ratou, Ae, me hoatu noa e matou. Na ka wharikitia e ratou tetahi kakahu, a maka ana ki runga e tera, e tera, nga whakakai o tana taonga parakete.

他 們 說 : 我 們 情 願 給 你 。 就 鋪 開 一 件 外 衣 , 各 人 將 所 奪 的 耳 環 丟 在 其 上 。

26 A kotahi mano e whitu rau nga hekere koura te taimaha o nga whakakai koura i tonoa e ia; me nga heitiki, me nga poroporo, me nga kakahu papura o nga kingi o Miriana, me nga mekameka hoki o nga kakai o nga kamera.

基 甸 所 要 出 來 的 金 耳 環 重 一 千 七 百 舍 客 勒 金 子 。 此 外 還 有 米 甸 王 所 戴 的 月 環 、 耳 墜 , 和 所 穿 的 紫 色 衣 服 , 並 駱 駝 項 上 的 金 鍊 子 。

27 N a ka hanga e Kiriona hei epora, a ka waiho ki tona pa ki Opora: na ka whai a Iharaira katoa ki reira puremu ai ki taua mea: a ka waiho hei rore mo Kiriona ratou ko tona whare.

基 甸 以 此 製 造 了 一 個 以 弗 得 , 設 立 在 本 城 俄 弗 拉 。 後 來 以 色 列 人 拜 那 以 弗 得 行 了 邪 淫 ; 這 就 作 了 基 甸 和 他 全 家 的 網 羅 。

28 H eoi hinga ana a Miriana i mua i nga tamariki a Iharaira, kihai ano i ara o ratou matenga i muri iho. Na ka okioki te whenua, e wha tekau nga tau, i nga ra o Kiriona.

這 樣 , 米 甸 人 被 以 色 列 人 制 伏 了 , 不 敢 再 抬 頭 。 基 甸 還 在 的 日 子 , 國 中 太 平 四 十 年 。

29 N a ka haere a Ierupaara tama a Ioaha, a ka noho ki tona whare.

約 阿 施 的 兒 子 耶 路 巴 力 回 去 , 住 在 自 己 家 裡 。

30 A e whitu tekau nga tama a Kiriona, he mea na tona tinana: he tokomaha hoki ana wahine.

基 甸 有 七 十 個 親 生 的 兒 子 , 因 為 他 有 許 多 的 妻 。

31 A ko tana wahine iti i Hekeme, i whanau ano hoki ta raua tama; a huaina iho e ia tona ingoa ko Apimereke.

他 的 妾 住 在 示 劍 , 也 給 他 生 了 一 個 兒 子 。 基 甸 與 他 起 名 叫 亞 比 米 勒 。

32 N a ka mate a Kiriona, tama a Ioaha, i a ia ka tino koroheke; a tanumia ana ki te rua o Ioaha, o tona papa, ki Opora o nga Apieteri.

約 阿 施 的 兒 子 基 甸 , 年 紀 老 邁 而 死 , 葬 在 亞 比 以 謝 族 的 俄 弗 拉 , 在 他 父 親 約 阿 施 的 墳 墓 裡 。

33 A , no te matenga o Kiriona, na ka hoki nga tama a Iharaira, ka puremu ki nga Paara; a ka waiho a Paaraperiti hei atua mo ratou.

基 甸 死 後 , 以 色 列 人 又 去 隨 從 諸 巴 力 行 邪 淫 , 以 巴 力 比 利 土 為 他 們 的 神 。

34 K ihai ano hoki nga tamariki a Iharaira i mahara ki a Ihowa, ki to ratou Atua, i whakaora nei i a ratou i te ringa o o ratou hoariri katoa i tetahi taha, i tetahi taha.

以 色 列 人 不 記 念 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 , 就 是 拯 救 他 們 脫 離 四 圍 仇 敵 之 手 的 ,

35 K ihai ano hoki i puta to ratou aroha ki te whare o Ierupaara, ara o Kiriona; kihai i rite ki ana mahi pai katoa ki a Iharaira.

也 不 照 著 耶 路 巴 力 , 就 是 基 甸 向 他 們 所 施 的 恩 惠 厚 待 他 的 家 。