Deuteronomy 32 ~ 申 命 記 32

picture

1 K ia whai taringa mai, e nga rangi, a ka korero ahau; whakarongo mai hoki, e te whenua, ki nga kupu a toku mangai:

諸 天 哪 , 側 耳 , 我 要 說 話 ; 願 地 也 聽 我 口 中 的 言 語 。

2 K a kopatapata iho taku whakaako, ano he ua, ka maturuturu iho taku kupu me te tomairangi; me te ua punehunehu ki runga i te tupu hou, me te ua ta ki runga i te tarutaru:

我 的 教 訓 要 淋 漓 如 雨 ; 我 的 言 語 要 滴 落 如 露 , 如 細 雨 降 在 嫩 草 上 , 如 甘 霖 降 在 菜 蔬 中 。

3 N o te mea ka kauwhautia e ahau te ingoa o Ihowa: waiho te nui i to tatou Atua.

我 要 宣 告 耶 和 華 的 名 ; 你 們 要 將 大 德 歸 與 我 們 的 神 。

4 K o te Kamaka, tika tonu tana mahi; he whakarite tikanga nei hoki ona huarahi katoa: he Atua pono, kahore ona he, he tika, he tapatahi ia.

他 是 磐 石 , 他 的 作 為 完 全 ; 他 所 行 的 無 不 公 平 , 是 誠 實 無 偽 的 神 , 又 公 義 , 又 正 直 。

5 K ua mahi ratou i te kino ki a ia, ehara ratou i te tamariki nana, no ratou te koha; he whakatupuranga maro, parori ke ratou.

這 乖 僻 彎 曲 的 世 代 向 他 行 事 邪 僻 ; 有 這 弊 病 就 不 是 他 的 兒 女 。

6 K o ta koutou utu ianei tenei ki a Ihowa, e te iwi kuware, e kore nei e mohio? Ehara ianei ia i tou matua, nana koe i hoko? Nana koe i hanga, nana hoki koe i whakau?

愚 昧 無 知 的 民 哪 , 你 們 這 樣 報 答 耶 和 華 麼 ? 他 豈 不 是 你 的 父 、 將 你 買 來 的 麼 ? 他 是 製 造 你 、 建 立 你 的 。

7 K ia mahara ki nga ra onamata, whakaarohia nga tau o nga whakatupuranga e maha: ui atu ki tou papa, a mana e whakaatu ki a koe; ki ou kaumatua, a ma ratou e korero ki a koe.

你 當 追 想 上 古 之 日 , 思 念 歷 代 之 年 ; 問 你 的 父 親 , 他 必 指 示 你 ; 問 你 的 長 者 , 他 必 告 訴 你 。

8 I ta te Runga Rawa whakaritenga kainga mo nga iwi, i tana wehewehenga i nga tama a te tangata, i whakaturia e ia nga rohe mo nga iwi, me te whakaaro ano ki te tokomaha o nga tama a Iharaira.

至 高 者 將 地 業 賜 給 列 邦 , 將 世 人 分 開 , 就 照 以 色 列 人 的 數 目 立 定 萬 民 的 疆 界 。

9 K o to Ihowa wahi hoki, ko tana iwi; ko Hakopa hei wahi pumau mona.

耶 和 華 的 分 本 是 他 的 百 姓 ; 他 的 產 業 本 是 雅 各 。

10 I kitea ia e ia ki te whenua koraha, ki te tahora tuhea e hamama kau ana; i taiwhiotia ia e ia, i atawhaitia, i tiakina hoki e ia, ano ko te whatupango o tona kanohi:

耶 和 華 遇 見 他 在 曠 野 ─ 荒 涼 野 獸 吼 叫 之 地 , 就 環 繞 他 , 看 顧 他 , 保 護 他 , 如 同 保 護 眼 中 的 瞳 人 。

11 A no he ekara e whakakorikori ana i tana ohanga, e whakapaho ana i runga i ana pi, e roharoha ana ia i ona parirau, e tango ana i a ratou, e waha ana hoki i a ratou i runga i ona parirau:

又 如 鷹 攪 動 巢 窩 , 在 雛 鷹 以 上 兩 翅 搧 展 , 接 取 雛 鷹 , 背 在 兩 翼 之 上 。

12 N a Ihowa anake ia i arahi, kahore hoki he atua ke i tona taha.

這 樣 , 耶 和 華 獨 自 引 導 他 , 並 無 外 邦 神 與 他 同 在 。

13 N ana hoki ia i whakaeke ki nga wahi tiketike o te whenua, hei hoiho mona, a i kai ia i nga hua o te mara; a nana ia i ngongo ai i te honi i roto i te kamaka, i te hinu hoki i roto i te kohatu kiripaka;

耶 和 華 使 他 乘 駕 地 的 高 處 , 得 吃 田 間 的 土 產 ; 又 使 他 從 磐 石 中 咂 蜜 , 從 堅 石 中 吸 油 ;

14 I te pata o te kau, i te waiu hipi, i te ngako reme, i nga hipi toa o te momo o Pahana, i nga koati, me te taupa o nga whatukuhu o te witi; a i inu koe i te waina, i te toto o te karepe.

也 吃 牛 的 奶 油 , 羊 的 奶 , 羊 羔 的 脂 油 , 巴 珊 所 出 的 公 綿 羊 和 山 羊 , 與 上 好 的 麥 子 , 也 喝 葡 萄 汁 釀 的 酒 。

15 N awai a ka whai kiko a Iehuruna, a whana mai ana: kua whai kiko koe, kua tetere, kua ki i te ngako; a whakarerea iho e ia te Atua nana ia i hanga, whakahawea ana ki te Kamaka o tona whakaoranga.

但 耶 書 崙 漸 漸 肥 胖 , 粗 壯 , 光 潤 , 踢 跳 , 奔 跑 , 便 離 棄 造 他 的 神 , 輕 看 救 他 的 磐 石 ;

16 N a ratou i mea kia hae ia ki nga atua ke, whakapataritari ana ratou i a ia ki nga mea whakarihariha kia riri.

敬 拜 別 神 , 觸 動 神 的 憤 恨 , 行 可 憎 惡 的 事 , 惹 了 他 的 怒 氣 。

17 K o a ratou patunga tapu i tapaea e ratou ma nga rewera, ehara nei i te Atua, ma nga atua kihai nei ratou i mohio, he mea puta hou ake nonaianei, kihai nei i wehingia e o koutou matua.

所 祭 祀 的 鬼 魔 並 非 真 神 , 乃 是 素 不 認 識 的 神 , 是 近 來 新 興 的 , 是 你 列 祖 所 不 畏 懼 的 。

18 K o te Kamaka i whanau ai koe ka wareware i a koe, kahore hoki ou mahara ki a Atua nana koe i hanga.

你 輕 忽 生 你 的 磐 石 , 忘 記 產 你 的 神 。

19 A ka kite a Ihowa, na anuanu ana ia ki a ratou, mo te mahi whakapataritari a ana tama, a ana tamahine.

耶 和 華 看 見 他 的 兒 女 惹 動 他 , 就 厭 惡 他 們 , 說 :

20 N a ka mea, Ka huna ahau i toku mata i a ratou, ka titiro atu ahau he aha he mutunga mo ratou: he whakatupuranga parori ke hoki ratou, he tamariki kahore he pono i roto.

我 要 向 他 們 掩 面 , 看 他 們 的 結 局 如 何 。 他 們 本 是 極 乖 僻 的 族 類 , 心 中 無 誠 實 的 兒 女 。

21 N a ratou ahau i mea kia hae ki te mea ehara i te Atua; i whakapataritari kia riri ki a ratou mea horihori: na maku ratou e mea kia hae ki te hunga ehara i te iwi; maku ratou e whakapataritari kia riri ki te iwi poauau.

他 們 以 那 不 算 為 神 的 觸 動 我 的 憤 恨 , 以 虛 無 的 神 惹 了 我 的 怒 氣 。 我 也 要 以 那 不 成 子 民 的 觸 動 他 們 的 憤 恨 , 以 愚 昧 的 國 民 惹 了 他 們 的 怒 氣 。

22 K a ngiha hoki te ahi i ahau e riri ana, ka toro atu ki te takere ra ano o te reinga, pau ake hoki te whenua, tahuna ana nga turanga o nga maunga.

因 為 在 我 怒 中 有 火 燒 起 , 直 燒 到 極 深 的 陰 間 , 把 地 和 地 的 出 產 盡 都 焚 燒 , 山 的 根 基 也 燒 著 了 。

23 K a opehia e ahau nga kino ki runga ki a ratou; ka whakapotoa aku pere ki a ratou.

我 要 將 禍 患 堆 在 他 們 身 上 , 把 我 的 箭 向 他 們 射 盡 。

24 K a hemo ratou i te matekai, ka pau hoki i te hana o te wera me te hunanga nui whakaharahara; maku hoki e tuku iho te niho o nga kararehe ki a ratou, me te huwhare whakamate o nga mea e ngoki ana i te puehu.

他 們 必 因 飢 餓 消 瘦 , 被 炎 熱 苦 毒 吞 滅 。 我 要 打 發 野 獸 用 牙 齒 咬 他 們 , 並 土 中 腹 行 的 , 用 毒 氣 害 他 們 。

25 K o te hoari ki waho whakamate ai, ko te wehi ki roto i nga whare; mana e huna ngatahi te taitama me te taitamahine, te mea ngote u raua ko te tangata hina.

外 頭 有 刀 劍 , 內 室 有 驚 恐 , 使 人 喪 亡 , 使 少 男 、 童 女 、 吃 奶 的 、 白 髮 的 , 盡 都 滅 絕 。

26 I mea ahau, ka whakamararatia ratou e ahau ki tawhiti, ka meinga e ahau kia mutu te mahara ki a ratou i roto i nga tangata:

我 說 , 我 必 將 他 們 分 散 遠 方 , 使 他 們 的 名 號 從 人 間 除 滅 。

27 M e i kahore ahau te wehi i te ngakau kino o te hoa whawhai, kei pohehe ona hoariri, kei mea ratou, Kua kake to tatou ringa, kahore ano hoki a Ihowa i mea i enei mea katoa.

惟 恐 仇 敵 惹 動 我 , 只 怕 敵 人 錯 看 , 說 : 是 我 們 手 的 能 力 , 並 非 耶 和 華 所 行 的 。

28 H e iwi whakaarokore hoki ratou, a kahore he mohio i roto i a ratou.

因 為 以 色 列 民 毫 無 計 謀 , 心 中 沒 有 聰 明 。

29 E , me i tupato ratou, me i mohio ki tenei, me i whakaaro ki to ratou mutunga iho!

惟 願 他 們 有 智 慧 , 能 明 白 這 事 , 肯 思 念 他 們 的 結 局 。

30 M e pehea e whai ai te kotahi i te mano, e whati ai nga mano kotahi tekau i te tokorua, me i kahore ratou i hokona e to ratou Kamaka, i tukua atu hoki e Ihowa?

若 不 是 他 們 的 磐 石 賣 了 他 們 , 若 不 是 耶 和 華 交 出 他 們 , 一 人 焉 能 追 趕 他 們 千 人 ? 二 人 焉 能 使 萬 人 逃 跑 呢 ?

31 N o te mea ehara to ratou kamaka i te penei me to tatou Kamaka, na o tatou hoariri nei ano te ki.

據 我 們 的 仇 敵 自 己 斷 定 , 他 們 的 磐 石 不 如 我 們 的 磐 石 。

32 N o te mea ko a ratou waina no te waina o Horoma, no nga mara hoki o Komora: ko a ratou karepe he karepe au kawa, ko a ratou tautau kakati ana:

他 們 的 葡 萄 樹 是 所 多 瑪 的 葡 萄 樹 , 蛾 摩 拉 田 園 所 生 的 ; 他 們 的 葡 萄 是 毒 葡 萄 , 全 挂 都 是 苦 的 。

33 K o ta ratou waina ko te huwhare whakamate o nga tarakona, me te ware ngau kino o nga ahipi.

他 們 的 酒 是 大 蛇 的 毒 氣 , 是 虺 蛇 殘 害 的 惡 毒 。

34 K ahore ianei tenei i rongoatia ki roto ki ahau, i hiritia hoki ki waenga i aku taonga?

這 不 都 是 積 蓄 在 我 這 裡 , 封 鎖 在 我 府 庫 中 麼 ?

35 M aku nga utu e rapu, maku hoki e ea ai, a te wa e paheke ai o ratou waewae: e tata ana hoki te ra e huna ai ratou, a kei te kaika mai nga mea i whakaritea mo ratou.

他 們 失 腳 的 時 候 , 伸 冤 報 應 在 我 ; 因 他 們 遭 災 的 日 子 近 了 ; 那 要 臨 在 他 們 身 上 的 必 速 速 來 到 。

36 N o te mea ka whakatika a Ihowa i ta tana iwi, ka aroha hoki ki ana pononga; ina kite ia kua riro to ratou kaha, a kahore he mea i toe, i tutakina ki roto, i waiho atu ranei ki waho.

耶 和 華 見 他 百 姓 毫 無 能 力 , 無 論 困 住 的 、 自 由 的 都 沒 有 剩 下 , 就 必 為 他 們 伸 冤 , 為 他 的 僕 人 後 悔 。

37 A ka mea ia, Kei hea o ratou atua, te kamaka i okioki atu ai ratou;

他 必 說 : 他 們 的 神 , 他 們 所 投 靠 的 磐 石 ,

38 I kai nei i te ngako o a ratou patunga tapu, i inu hoki i te waina o a ratou ringihanga? Me whakatika ratou ki te awhina i a koutou, kia ai hoki ratou hei kuhunga atu mo koutou.

就 是 向 來 吃 他 們 祭 牲 的 脂 油 , 喝 他 們 奠 祭 之 酒 的 , 在 那 裡 呢 ? 他 可 以 興 起 幫 助 你 們 , 護 衛 你 們 。

39 N a titiro, ko ahau, ina ko ahau ia, kahore hoki he atua i toku taha: e whakamate ana ahau, a e whakaora ana; i tukitukia e ahau, ko ahau ano e whakamahu ana: kahore hoki he tangata e ora ai tetahi i toku ringa.

你 們 如 今 要 知 道 : 我 , 惟 有 我 是 神 ; 在 我 以 外 並 無 別 神 。 我 使 人 死 , 我 使 人 活 ; 我 損 傷 , 我 也 醫 治 , 並 無 人 能 從 我 手 中 救 出 來 。

40 N o te mea e totoro atu ana toku ringa ki te rangi, me taku ki ano, I ahau e ora tonu nei,

我 向 天 舉 手 說 : 我 憑 我 的 永 生 起 誓 :

41 K i te whakakoia e ahau taku hoari kanapanapa, a ka mau toku ringa ki te whakariterite; ka whakahokia atu e ahau he utu ki oku hoariri, ka ea hoki i ahau ta te hunga e kino ana ki ahau.

我 若 磨 我 閃 亮 的 刀 , 手 掌 審 判 之 權 , 就 必 報 復 我 的 敵 人 , 報 應 恨 我 的 人 。

42 K a whakahaurangitia e ahau aku pere ki te toto, a ka kai taku hoari i te kikokiko; ki te toto o te hunga i patua, o nga herehere, no te mahunga o nga rangatira o te hoariri.

我 要 使 我 的 箭 飲 血 飲 醉 , 就 是 被 殺 被 擄 之 人 的 血 。 我 的 刀 要 吃 肉 , 乃 是 仇 敵 中 首 領 之 頭 的 肉 。

43 K ia hari tahi, e nga tauiwi, me tana iwi: ka takitakina hoki e ia te toto o ana pononga, a ka whakahokia he utu ki ona hoariri, ka whakamarie ano ki tona whenua, ki tana iwi.

你 們 外 邦 人 當 與 主 的 百 姓 一 同 歡 呼 ; 因 他 要 伸 他 僕 人 流 血 的 冤 , 報 應 他 的 敵 人 , 潔 淨 他 的 地 , 救 贖 他 的 百 姓 。

44 N a ka haere mai a Mohi, ka korero i nga kupu katoa o tenei waiata ki nga taringa o te iwi, a ia, me Hohua, me te tama a Nunu.

摩 西 和 嫩 的 兒 子 約 書 亞 去 將 這 歌 的 一 切 話 說 給 百 姓 聽 。

45 A ka mutu ta Mohi korero i enei kupu katoa ki a Iharaira katoa:

摩 西 向 以 色 列 眾 人 說 完 了 這 一 切 的 話 ,

46 N a ka mea ia ki a ratou, Kia anga mai o koutou ngakau ki nga kupu katoa e kauwhautia atu nei e ahau ki a koutou i tenei ra; hei whakahau atu ma koutou ki a koutou tamariki kia puritia, kia mahia, nga kupu katoa o tenei ture.

又 說 : 我 今 日 所 警 教 你 們 的 , 你 們 都 要 放 在 心 上 ; 要 吩 咐 你 們 的 子 孫 謹 守 遵 行 這 律 法 上 的 話 。

47 N o te mea ehara tenei i te mea noa iho ki a koutou; ko to koutou oranga hoki ia, a ma tenei mea e roa ai o koutou ra ki te whenua ka whiti atu nei koutou i Horano ki reira ki te tango.

因 為 這 不 是 虛 空 、 與 你 們 無 關 的 事 , 乃 是 你 們 的 生 命 ; 在 你 們 過 約 但 河 要 得 為 業 的 地 上 必 因 這 事 日 子 得 以 長 久 。

48 I korero ano a Ihowa ki a Mohi i taua tino rangi ano, i mea,

當 日 , 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 :

49 E piki koe i tenei maunga, i Aparimi, ki Maunga Nepo, i te whenua o Moapa, e anga atu ana ki Heriko; ka titiro atu ki te whenua o Kanaana e hoatu nei e ahau ki nga tama a Iharaira hei kainga:

你 上 這 亞 巴 琳 山 中 的 尼 波 山 去 , 在 摩 押 地 與 耶 利 哥 相 對 , 觀 看 我 所 要 賜 給 以 色 列 人 為 業 的 迦 南 地 。

50 A e mate koe ki runga ki te maunga e piki atu na koe, ka kohia hoki ki tou iwi; ka peratia me Arona, me tou tuakana, i mate ra ki Maunga Horo, a kohia atu ana ki tona iwi:

你 必 死 在 你 所 登 的 山 上 , 歸 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 去 , 像 你 哥 哥 亞 倫 死 在 何 珥 山 上 , 歸 他 的 列 祖 一 樣 。

51 M o korua hoki i hara ki ahau i waenganui o nga tama a Iharaira i nga wai o Meripa, i Karehe, i te koraha o Hini; mo korua kihai i whakatapu i ahau i waenganui o nga tama a Iharaira.

因 為 你 們 在 尋 的 曠 野 , 加 低 斯 的 米 利 巴 水 , 在 以 色 列 人 中 沒 有 尊 我 為 聖 , 得 罪 了 我 。

52 H eoi ka kite koe i te whenua i mua i tou aroaro; otiia e kore koe e tae ki reira, ki te whenua e hoatu ana e ahau mo nga tama a Iharaira.

我 所 賜 給 以 色 列 人 的 地 , 你 可 以 遠 遠 地 觀 看 , 卻 不 得 進 去 。