Matthew 23 ~ 馬 太 福 音 23

picture

1 M e i reira ka korero a Ihu ki te mano, ki ana akonga hoki,

那 時 ﹐ 耶 穌 對 眾 人 和 門 徒 講 論 ,

2 K a mea, Kei te nohoanga o Mohi nga karaipi ratou ko nga Parihi e noho ana:

說 : 文 士 和 法 利 賽 人 坐 在 摩 西 的 位 上 ,

3 K o nga mea katoa e mea ai ratou hei pupuri ma koutou, puritia, mahia; kei rite ia a koutou mahi ki a ratou mahi: ko ta ratou hoki he korero, kahore he mahi.

凡 他 們 所 吩 咐 你 們 的 , 你 們 都 要 謹 守 遵 行 ; 但 不 要 效 法 他 們 的 行 為 ; 因 為 他 們 能 說 , 不 能 行 。

4 E hereherea ana hoki e ratou nga wahanga taimaha, he uaua me ka pikaua, a whakawaha iho ki runga ki nga pokohiwi o te tangata; heoi kahore ratou e pai kia whakakorikoria ki tetahi o o ratou maihao.

他 們 把 難 擔 的 重 擔 捆 起 來 , 擱 在 人 的 肩 上 , 但 自 己 一 個 指 頭 也 不 肯 動 。

5 K o a ratou mahi katoa e meatia ana hei matakitaki ma te tangata; e whakawhanuitia ana e ratou a ratou pairakere; e whakanuia ana ano nga taniko o o ratou kakahu;

他 們 一 切 所 做 的 事 都 是 要 叫 人 看 見 , 所 以 將 佩 戴 的 經 文 做 寬 了 , 衣 裳 的 繸 子 做 長 了 ,

6 K o ta ratou e rawe ai ko nga nohoanga rangatira i nga hakari, me nga nohoanga rangatira i nga whare karakia,

喜 愛 筵 席 上 的 首 座 , 會 堂 裡 的 高 位 ,

7 M e nga ohatanga i nga kainga hokohoko, a kia karangatia e te tangata, E Rapi.

又 喜 愛 人 在 街 市 上 問 他 安 , 稱 呼 他 拉 比 ( 拉 比 就 是 夫 子 ) 。

8 O tiia aua koutou e karangatia, E Rapi: kotahi hoki to koutou kaiwhakaako; a he tuakana, he teina, koutou katoa.

但 你 們 不 要 受 拉 比 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 夫 子 ; 你 們 都 是 弟 兄 。

9 K aua ano tetahi e kiia hei matua mo koutou i runga i te whenua: kotahi hoki to koutou Matua, ko tera i te rangi.

也 不 要 稱 呼 地 上 的 人 為 父 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 父 , 就 是 在 天 上 的 父 。

10 K aua ano koutou e kiia he kaiarahi: kotahi ano to koutou kaiarahi, ko te Karaiti.

也 不 要 受 師 尊 的 稱 呼 , 因 為 只 有 一 位 是 你 們 的 師 尊 , 就 是 基 督 。

11 K o te mea nui rawa hoki o koutou, hei kaimahi ia ma koutou.

你 們 中 間 誰 為 大 , 誰 就 要 作 你 們 的 用 人 。

12 K i te whakahira hoki tetahi i a ia, ka whakaititia; a ki te whakaiti tetahi i a ia, ka whakahirangia.

凡 自 高 的 , 必 降 為 卑 ; 自 卑 的 , 必 升 為 高 。

13 A ue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! e tutakina ana hoki e koutou te rangatiratanga o te rangi ki nga tangata: kahore koutou e tomo, kahore ano e tukua te hunga e tomo ana kia tapoko.

你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 正 當 人 前 , 把 天 國 的 門 關 了 , 自 己 不 進 去 , 正 要 進 去 的 人 , 你 們 也 不 容 他 們 進 去 。 ( 有 古 卷 在 此 有

14 A ue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! no te mea ka pau i a koutou nga whare o nga pouaru, a e maminga ana ki te inoi roa: mo reira he nui rawa te he e tau ki a koutou.

你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 侵 吞 寡 婦 的 家 產 , 假 意 做 很 長 的 禱 告 , 所 以 要 受 更 重 的 刑 罰 。 )

15 A ue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! e taiawhiotia ana hoki e koutou te moana me te whenua, kia tahuri mai ai tetahi hei porohiraiti, a, no ka riro mai, ka meinga ia e koutou hei tamaiti mo Kehena, kino noa atu i a koutou.

你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 走 遍 洋 海 陸 地 , 勾 引 一 個 人 入 教 , 既 入 了 教 , 卻 使 他 作 地 獄 之 子 , 比 你 們 還 加 倍 。

16 A ue, te mate mo koutou, e nga kaiarahi matapo, e mea nei, Ki te oatitia te whare tapu e tetahi, he mea noa ano; otira ki te oatitia e tetahi te koura o te whare tapu, ka mau tana!

你 們 這 瞎 眼 領 路 的 有 禍 了 ! 你 們 說 : 凡 指 著 殿 起 誓 的 , 這 算 不 得 甚 麼 ; 只 是 凡 指 著 殿 中 金 子 起 誓 的 , 他 就 該 謹 守 。

17 E nga kuware, e nga matapo: ko tehea te mea nui, ko te koura ranei, ko te whare tapu ranei i tapu ai te koura?

你 們 這 無 知 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麼 是 大 的 ? 是 金 子 呢 ? 還 是 叫 金 子 成 聖 的 殿 呢 ?

18 M e tenei, Ki te oatitia e tetahi te aata, he mea noa ano: otira ki te oatitia te whakahere i runga i te aata, ka mau tana.

你 們 又 說 : 凡 指 著 壇 起 誓 的 , 這 算 不 得 甚 麼 ; 只 是 凡 指 著 壇 上 禮 物 起 誓 的 , 他 就 該 謹 守 。

19 E nga kuware, e nga matapo, ko tehea te mea nui, ko te whakahere, ko te aata ranei i tapu ai te whakahere?

你 們 這 瞎 眼 的 人 哪 , 甚 麼 是 大 的 ? 是 禮 物 呢 ? 還 是 叫 禮 物 成 聖 的 壇 呢 ?

20 N a, ki te oatitia e tetahi te aata, e oatitia ana e ia tera mea, me nga mea katoa i runga.

所 以 , 人 指 著 壇 起 誓 , 就 是 指 著 壇 和 壇 上 一 切 所 有 的 起 誓 ;

21 K i te oatitia e tetahi te whare tapu, e oatitia ana e ia tera mea, me te kainoho o roto.

人 指 著 殿 起 誓 , 就 是 指 著 殿 和 那 住 在 殿 裡 的 起 誓 ;

22 K i te oatitia hoki e tetahi te rangi, e oatitia ana e ia te torona o te Atua, me te kainoho o runga.

人 指 著 天 起 誓 , 就 是 指 著 神 的 寶 座 和 那 坐 在 上 面 的 起 誓 。

23 A ue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! e hoatu ana e koutou te wahi whakatekau o te miniti, o te anihi, o te kumine, a kapea ake nga mea nunui o te ture, te whakawa, te tohu tangata, te whakapono: he tika kia meatia e koutou enei, engari kaua tera ra e kapea.

你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 將 薄 荷 、 茴 香 、 芹 菜 , 獻 上 十 分 之 一 , 那 律 法 上 更 重 的 事 , 就 是 公 義 、 憐 憫 、 信 實 , 反 倒 不 行 了 。 這 更 重 的 是 你 們 當 行 的 ; 那 也 是 不 可 不 行 的 。

24 E nga kaiarahi matapo, e tatari nei i te waeroa, a horomia ake te kamera.

你 們 這 瞎 眼 領 路 的 , 蠓 蟲 你 們 就 濾 出 來 , 駱 駝 你 們 倒 吞 下 去 。

25 A ue, te mate mo koutou e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! e horoi nei i waho o te kapu, o te pereti, ko roto ia ki tonu i te pahua, i te taikaha.

你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 洗 淨 杯 盤 的 外 面 , 裡 面 卻 盛 滿 了 勒 索 和 放 蕩 。

26 E te Parihi matapo, matua horoia a roto o te kapu, o te pereti, kia ma ai hoki a waho.

你 這 瞎 眼 的 法 利 賽 人 , 先 洗 淨 杯 盤 的 裡 面 , 好 叫 外 面 也 乾 淨 了 。

27 A ue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga! he rite hoki koutou ki nga urupa kua oti te pani ki te paru ma, ko waho he ataahua ki te titiro atu, ko roto ia ki tonu i nga koiwi tupapaku, i nga mea poke katoa.

你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 好 像 粉 飾 的 墳 墓 , 外 面 好 看 , 裡 面 卻 裝 滿 了 死 人 的 骨 頭 和 一 切 的 污 穢 。

28 H e pena hoki koutou, ko waho e tika ana ki ta te tangata titiro, ko roto ia e ki ana i te tinihanga, i te kino.

你 們 也 是 如 此 , 在 人 前 , 外 面 顯 出 公 義 來 , 裡 面 卻 裝 滿 了 假 善 和 不 法 的 事 。

29 A ue, te mate mo koutou, e nga karaipi, e nga Parihi, e te hunga tinihanga? ko koutou nei hoki hei hanga i nga tanumanga o nga poropiti, hei whakapaipai i nga urupa o nga tangata tika,

你 們 這 假 冒 為 善 的 文 士 和 法 利 賽 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 建 造 先 知 的 墳 , 修 飾 義 人 的 墓 , 說 :

30 M e te ki ano, Me i nga ra tatou o o tatou matua, kihai tatou i uru tahi me ratou ki te whakaheke i te toto o nga poropiti.

若 是 我 們 在 我 們 祖 宗 的 時 候 , 必 不 和 他 們 同 流 先 知 的 血 。

31 H e whakaatu tera na koutou, ko koutou nga tamariki a te hunga nana i patu nga poropiti.

這 就 是 你 們 自 己 證 明 是 殺 害 先 知 者 的 子 孫 了 。

32 T ena ra, kia ki a koutou te mehua a o koutou matua.

你 們 去 充 滿 你 們 祖 宗 的 惡 貫 罷 !

33 E nga neke, e te uri nakahi, me aha ka rere ai koutou i te kupu tuku ki te reinga?

你 們 這 些 蛇 類 、 毒 蛇 之 種 阿 , 怎 能 逃 脫 地 獄 ? 的 刑 罰 呢 ?

34 N a ka tonoa atu e ahau ki a koutou nga poropiti, nga tangata mahara, nga karaipi: ko etahi o ratou e whakamatea e koutou, e ripekatia; ko etahi e whiua i roto i o koutou whare karakia, e whaia hoki i tetahi pa ki tetahi pa:

所 以 我 差 遣 先 知 和 智 慧 人 並 文 士 到 你 們 這 裡 來 , 有 的 你 們 要 殺 害 , 要 釘 十 字 架 ; 有 的 你 們 要 在 會 堂 裡 鞭 打 , 從 這 城 追 逼 到 那 城 ,

35 A ka utaina ki a koutou nga toto katoa o te hunga tika i whakahekea ki te whenua, no te toto o Apera, o te tangata tika tae iho ki te toto o Hakaraia, o te tama a Parakia, i kohurutia e koutou i waenganui o te whare tapu, o te aata.

叫 世 上 所 流 義 人 的 血 都 歸 到 你 們 身 上 , 從 義 人 亞 伯 的 血 起 , 直 到 你 們 在 殿 和 壇 中 間 所 殺 的 巴 拉 加 的 兒 子 撒 迦 利 亞 的 血 為 止 。

36 H e pono taku e mea nei ki a koutou. Tera e pa enei mea katoa ki tenei whakatupuranga.

我 實 在 告 訴 你 們 , 這 一 切 的 罪 都 要 歸 到 這 世 代 了 。

37 E Hiruharama, e Hiruharama, e whakamate nei i nga poropiti, e aki nei ki te kamaka i te hunga e tonoa ana ki a koe, ano te tini o aku meatanga kia whakaminea au tamariki, kia peratia me te heihei e whakamine nei i ana pi ki raro i ona parirau, a kihai koutou i pai!

耶 路 撒 冷 阿 , 耶 路 撒 冷 阿 , 你 常 殺 害 先 知 , 又 用 石 頭 打 死 那 奉 差 遣 到 你 這 裡 來 的 人 。 我 多 次 願 意 聚 集 你 的 兒 女 , 好 像 母 雞 把 小 雞 聚 集 在 翅 膀 底 下 , 只 是 你 們 不 願 意 。

38 N a ka mahue atu ki a koutou to koutou whare kia takoto noa ana.

看 哪 , 你 們 的 家 成 為 荒 場 留 給 你 們 。

39 K o taku kupu hoki tenei ki a koutou, E kore koutou e kite i ahau a mua ake nei, kia mea ra ano koutou, Ka whakapaingia ia e haere mai ana i runga i te ingoa o te Ariki.

我 告 訴 你 們 , 從 今 以 後 , 你 們 不 得 再 見 我 , 直 等 到 你 們 說 : 奉 主 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 。