2 Samuel 22 ~ 撒 母 耳 記 下 22

picture

1 I korerotia e Rawiri ki a Ihowa nga kupu o tenei waiata i te ra i whakaorangia ai ia e Ihowa i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora:

當 耶 和 華 救 大 衛 脫 離 一 切 仇 敵 和 掃 羅 之 手 的 日 子 , 他 向 耶 和 華 念 這 詩 ,

2 I mea ia, Ko Ihowa toku teko, toku pourewa, ko toku kaiwhakaora hoki ia, ae ra ko toku;

說 : 耶 和 華 是 我 的 巖 石 , 我 的 山 寨 , 我 的 救 主 ,

3 K o te Atua toku kamaka, ka whakawhirinaki ahau ki a ia; ko toku whakangungu rakau, ko te haona o toku whakaoranga, ko toku pa tiketike, ko toku rerenga atu; e toku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutu.

我 的 神 , 我 的 磐 石 , 我 所 投 靠 的 。 他 是 我 的 盾 牌 , 是 拯 救 我 的 角 , 是 我 的 高 臺 , 是 我 的 避 難 所 。 我 的 救 主 啊 , 你 是 救 我 脫 離 強 暴 的 。

4 K a karanga ahau ki a Ihowa e tika nei kia whakamoemititia: a ka whakaorangia ahau i oku hoariri.

我 要 求 告 當 讚 美 的 耶 和 華 , 這 樣 , 我 必 從 仇 敵 手 中 被 救 出 來 。

5 I karapotia ahau e nga ngaru o te mate, i whakawehia ahau e nga waipuke o te kino.

曾 有 死 亡 的 波 浪 環 繞 我 , 匪 類 的 急 流 使 我 驚 懼 ,

6 I roritia ahau e nga taura a te reinga: potaea ana ahau e nga mahanga a te mate.

陰 間 的 繩 索 纏 繞 我 , 死 亡 的 網 羅 臨 到 我 。

7 I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, ae ra, i karanga ahau ki toku Atua: a i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae hoki taku hamama ki ona taringa.

我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 向 我 的 神 呼 求 。 他 從 殿 中 聽 了 我 的 聲 音 ; 我 的 呼 求 入 了 他 的 耳 中 。

8 N a ka ngaueue te whenua, ka ru; wiri ana nga putake o nga rangi, ngaueue ana, no te mea e riri ana ia.

那 時 因 他 發 怒 , 地 就 搖 撼 戰 抖 ; 天 的 根 基 也 震 動 搖 撼 。

9 I kake he paowa i ona pongaponga, a ka kai te kapura o roto o tona mangai: ngiha ana nga waro.

從 他 鼻 孔 冒 煙 上 騰 ; 從 他 口 中 發 火 焚 燒 , 連 炭 也 著 了 。

10 I whakapingoretia e ia nga rangi, a ka heke iho: a i raro te pouri kerekere i ona waewae.

他 又 使 天 下 垂 , 親 自 降 臨 ; 有 黑 雲 在 他 腳 下 。

11 N a ka eke ia ki te kerupa, a rere ana: ina, i kitea ia i runga i nga parirau o te hau.

他 坐 著 基 路 伯 飛 行 , 在 風 的 翅 膀 上 顯 現 。

12 I meinga ano e ia te pouri hei teneti a tawhio noa, nga wai pouri, nga kapua matotoru o te rangi.

他 以 黑 暗 和 聚 集 的 水 、 天 空 的 厚 雲 為 他 四 圍 的 行 宮 。

13 N giha ana nga waro i te wherikotanga o tona aroaro.

因 他 面 前 的 光 輝 炭 都 著 了 。

14 P apa ana te whatitiri a Ihowa i nga rangi; puaki ana te reo o te Runga Rawa.

耶 和 華 從 天 上 打 雷 ; 至 高 者 發 出 聲 音 。

15 K okiritia mai ana e ia nga pere, a marara ana ratou; he uira, a ka whati ratou.

他 射 出 箭 來 , 使 仇 敵 四 散 , 發 出 閃 電 , 使 他 們 擾 亂 。

16 N a ka kitea nga takere o te moana, ka takoto kau nga putake o te ao i te whakatupehupehunga a Ihowa, i te whenunga o te manawa o ona pongaponga.

耶 和 華 的 斥 責 一 發 , 鼻 孔 的 氣 一 出 , 海 底 就 出 現 , 大 地 的 根 基 也 顯 露 。

17 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; kumea ake ahau e ia i roto i nga wai maha.

他 從 高 天 伸 手 抓 住 我 , 把 我 從 大 水 中 拉 上 來 。

18 N ana ahau i whakaora i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau: he kaha rawa hoki ratou i ahau.

他 救 我 脫 離 我 的 勁 敵 和 那 些 恨 我 的 人 , 因 為 他 們 比 我 強 盛 。

19 H uakina tatatia ana ahau e ratou i te ra o toku matenga: ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.

我 遭 遇 災 難 的 日 子 , 他 們 來 攻 擊 我 ; 但 耶 和 華 是 我 的 倚 靠 。

20 A whakaputaina ana ahau e ia ki te wahi whanui: i whakaorangia ahau e ia, no te mea i whakaahuareka ia ki ahau.

他 又 領 我 到 寬 闊 之 處 ; 他 救 拔 我 , 因 他 喜 悅 我 。

21 R ite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau; rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki mai ai ki ahau.

耶 和 華 按 著 我 的 公 義 報 答 我 , 按 著 我 手 中 的 清 潔 賞 賜 我 。

22 I pupuri hoki ahau i nga ara a Ihowa; a kihai i he, i whakarere i toku Atua.

因 為 我 遵 守 了 耶 和 華 的 道 , 未 曾 作 惡 離 開 我 的 神 。

23 K ei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa; a, ko ana tikanga, kihai era i matara atu i ahau.

他 的 一 切 典 章 常 在 我 面 前 ; 他 的 律 例 , 我 也 未 曾 離 棄 。

24 I tu tika ano ahau ki tona aroaro: i tiaki ano i ahau kei kino.

我 在 他 面 前 作 了 完 全 人 ; 我 也 保 守 自 己 遠 離 我 的 罪 孽 。

25 N o reira i homai ai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika; rite tonu ki toku ma ki tana titiro.

所 以 耶 和 華 按 我 的 公 義 , 按 我 在 他 眼 前 的 清 潔 賞 賜 我 。

26 H e tangata atawhai, ka atawhai ano koe; he tangata tika, ka tika ano koe.

慈 愛 的 人 , 你 以 慈 愛 待 他 ; 完 全 的 人 , 你 以 完 全 待 他 ;

27 H e tangata ma, ka ma ano koe; he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tau mahi.

清 潔 的 人 , 你 以 清 潔 待 他 ; 乖 僻 的 人 , 你 以 彎 曲 待 他 。

28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tukinotia ana: kei runga ia ou kanohi i te hunga whakakake, kia whakahokia iho ratou e koe ki raro.

困 苦 的 百 姓 , 你 必 拯 救 ; 但 你 的 眼 目 察 看 高 傲 的 人 , 使 他 降 卑 。

29 K o koe hoki toku rama, e Ihowa: ma Ihowa e whakamarama toku pouri.

耶 和 華 啊 , 你 是 我 的 燈 ; 耶 和 華 必 照 明 我 的 黑 暗 。

30 N au hoki ahau i rere ai ki runga ki te ropu: na toku Atua ka peke ahau i te taiepa.

我 藉 著 你 衝 入 敵 軍 , 藉 著 我 的 神 跳 過 牆 垣 。

31 T ena ko te Atua, tika tonu tona ara; he parakore te kupu a Ihowa; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

至 於 神 , 他 的 道 是 完 全 的 ; 耶 和 華 的 話 是 煉 淨 的 。 凡 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

32 K o wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki te kamaka, ki te kahore to tatou Atua?

除 了 耶 和 華 , 誰 是 神 呢 ? 除 了 我 們 的 神 , 誰 是 磐 石 呢 ?

33 K o te Atua toku pa kaha: ko ia hei arahi i te hunga tika i tona ara.

神 是 我 堅 固 的 保 障 ; 他 引 導 完 全 人 行 他 的 路 。

34 K o ia nei hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.

他 使 我 的 腳 快 如 母 鹿 的 蹄 , 又 使 我 在 高 處 安 穩 。

35 K o ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai; hei mea i oku ringa kia whakapiko i te kopere parahi.

他 教 導 我 的 手 能 以 爭 戰 , 甚 至 我 的 膀 臂 能 開 銅 弓 。

36 K ua homai hoki e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga; whakanuia ana ahau e tou whakaaro mahaki.

你 把 你 的 救 恩 給 我 作 盾 牌 ; 你 的 溫 和 使 我 為 大 。

37 I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau, te paheke oku waewae.

你 使 我 腳 下 的 地 步 寬 闊 ; 我 的 腳 未 曾 滑 跌 。

38 K ua arumia e ahau oku hoariri, a huna iho ratou e ahau: kihai ano ahau i tahuri, a moti noa ratou.

我 追 趕 我 的 仇 敵 , 滅 絕 了 他 們 , 未 滅 以 先 , 我 沒 有 歸 回 。

39 M oti iho ratou i ahau, mongamonga noa, te ahei te whakatika: ina, hinga ana ratou ki raro i oku waewae.

我 滅 絕 了 他 們 , 打 傷 了 他 們 , 使 他 們 不 能 起 來 ; 他 們 都 倒 在 我 的 腳 下 。

40 N au hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.

因 為 你 曾 以 力 量 束 我 的 腰 , 使 我 能 爭 戰 ; 你 也 使 那 起 來 攻 擊 我 的 都 服 在 我 以 下 。

41 K ua meinga hoki e koe kia hurihia mai e oku hoariri o ratou tuara ki ahau, kia huna e ahau te hunga e kino ana ki ahau.

你 又 使 我 的 仇 敵 在 我 面 前 轉 背 逃 跑 , 叫 我 能 以 剪 除 那 恨 我 的 人 。

42 I tirotiro ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa rawa, heoi kihai ia i whakahoki kupu ki a ratou.

他 們 仰 望 , 卻 無 人 拯 救 ; 就 是 呼 求 耶 和 華 , 他 也 不 應 允 。

43 N a tukia ana ratou e ahau, a rite noa ki te puehu o te whenua: mohungahunga noa ratou i ahau, me te mea he paru no nga huarahi; a titaritaria ana ratou e ahau.

我 搗 碎 他 們 , 如 同 地 上 的 灰 塵 , 踐 踏 他 們 , 四 散 在 地 , 如 同 街 上 的 泥 土 。

44 N au hoki ahau i ora ai i nga ngangautanga a toku iwi; nau ahau i tiaki hei upoko mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore nei i matauria e ahau.

你 救 我 脫 離 我 百 姓 的 爭 競 , 保 護 我 作 列 國 的 元 首 ; 我 素 不 認 識 的 民 必 事 奉 我 。

45 K a tuku mai nga tangata iwi ke ki raro i ahau: kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai ratou ki ahau.

外 邦 人 要 投 降 我 , 一 聽 見 我 的 名 聲 就 必 順 從 我 。

46 K a memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.

外 邦 人 要 衰 殘 , 戰 戰 兢 兢 地 出 他 們 的 營 寨 。

47 E ora ana a Ihowa, kia whakapaingia toku kamaka: kia whakanuia te Atua o te kamaka o toku whakaoranga:

耶 和 華 是 活 神 , 願 我 的 磐 石 被 人 稱 頌 ! 願 神 ─ 那 拯 救 我 的 磐 石 被 人 尊 崇 !

48 A ra te Atua e rapu nei i te utu moku, e pehi nei i te iwi ki raro i ahau,

這 位 神 就 是 那 為 我 伸 冤 、 使 眾 民 服 在 我 以 下 的 。

49 E whakaputa nei i ahau i roto i oku hoariri: ae ra, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau: whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutu.

你 救 我 脫 離 仇 敵 , 又 把 我 舉 起 , 高 過 那 些 起 來 攻 擊 我 的 ; 你 救 我 脫 離 強 暴 的 人 。

50 M o konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i roto i nga tauiwi, ka himene ki tou ingoa.

耶 和 華 啊 , 因 此 我 要 在 外 邦 中 稱 謝 你 , 歌 頌 你 的 名 。

51 H e pourewa whakaora ia ki tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.

耶 和 華 賜 極 大 的 救 恩 給 他 所 立 的 王 , 施 慈 愛 給 他 的 受 膏 者 , 就 是 給 大 衛 和 他 的 後 裔 , 直 到 永 遠 !