Joel 2 ~ 約 珥 書 2

picture

1 W hakatangihia te tetere ki Hiona; hei whakaoho ki toku maunga tapu, kia wiri nga tangata katoa o te whenua: kei te haere mai hoki te ra o Ihowa, kua tata;

你 們 要 在 錫 安 吹 角 , 在 我 聖 山 吹 出 大 聲 。 國 中 的 居 民 都 要 發 顫 ; 因 為 耶 和 華 的 日 子 將 到 , 已 經 臨 近 。

2 H e ra pouri, he ra tukupu, he ra kapua, he pouri kerekere, ano ko te ata kua horapa noa atu i runga i nga maunga; he iwi nui, kaha, kahore ona rite i mua, kahore hoki he pera i nga wa i muri a taea noatia nga tau o nga whakatupuranga maha.

那 日 是 黑 暗 、 幽 冥 、 密 雲 、 烏 黑 的 日 子 , 好 像 晨 光 鋪 滿 山 嶺 。 有 一 隊 蝗 蟲 ( 原 文 是 民 ) 又 大 又 強 ; 從 來 沒 有 這 樣 的 , 以 後 直 到 萬 代 也 必 沒 有 。

3 I mua i a ratou ko te ahi e kai ana, i muri i a ratou ko te mura e ngiha ana; ko te whenua i mua i a ratou me te mea ko te kari o Erene, a i muri i a ratou he koraha ururua; ae ra, kahore he mea i puta i a ratou.

他 們 前 面 如 火 燒 滅 , 後 面 如 火 燄 燒 盡 。 未 到 以 前 , 地 如 伊 甸 園 ; 過 去 以 後 , 成 了 荒 涼 的 曠 野 ; 沒 有 一 樣 能 躲 避 他 們 的 。

4 K o to ratou ahua kei to nga hoiho; ko ta ratou oma rite tonu ki ta te kaieke hoiho.

他 們 的 形 狀 如 馬 , 奔 跑 如 馬 兵 。

5 E peke ana ratou ano ko te haruru o nga hariata i runga i nga tihi o nga maunga, ano ko te haruru o te mura ahi e kai ana i te kakau witi, ki te iwi kaha kua oti te whakararangi mo te whawhai.

在 山 頂 蹦 跳 的 響 聲 , 如 車 輛 的 響 聲 , 又 如 火 燄 燒 碎 秸 的 響 聲 , 好 像 強 盛 的 民 擺 陣 預 備 打 仗 。

6 K a mamae nga iwi i to ratou aroaro: ka koma nga kanohi katoa.

他 們 一 來 , 眾 民 傷 慟 , 臉 都 變 色 。

7 K o ta ratou oma rite tonu ki ta nga marohirohi; ko ta ratou piki i te taiepa rite tonu ki ta nga tangata whawhai; haere tonu ratou i tona ara, i tona ara, kahore o ratou ara e korara.

他 們 如 勇 士 奔 跑 , 像 戰 士 爬 城 ; 各 都 步 行 , 不 亂 隊 伍 。

8 K ahore tetahi e tutetute i tona hoa; ka haere ratou i tona ara, i tona ara; a ka huaki ratou ma roto i nga rakau o te riri, a kahore e tapeka i to ratou ara.

彼 此 並 不 擁 擠 , 向 前 各 行 其 路 , 直 闖 兵 器 , 不 偏 左 右 。

9 K a peke ratou ki runga ki te pa; ka oma ratou i runga i te taiepa; ka piki ratou ki roto ki nga whare; ka tomo ratou i nga matapihi, ano he tahae.

他 們 蹦 上 城 , 躥 上 牆 , 爬 上 房 屋 , 進 入 窗 戶 如 同 盜 賊 。

10 R u ana te whenua i to ratou aroaro; wiri ana nga rangi: ko te ra me te marama, pouri tonu, ka mutu ano te titi o nga whetu.

他 們 一 來 , 地 震 天 動 , 日 月 昏 暗 , 星 宿 無 光 。

11 N a ka puaki te reo o Ihowa i te aroaro o tana ope: nui atu hoki tana puni: he kaha hoki ia e mahi nei i tana kupu: he nui nei hoki te ra o Ihowa, he wehi rawa; ko wai e kaha ake ki reira?

耶 和 華 在 他 軍 旅 前 發 聲 , 他 的 隊 伍 甚 大 ; 成 就 他 命 的 是 強 盛 者 。 因 為 耶 和 華 的 日 子 大 而 可 畏 , 誰 能 當 得 起 呢 ?

12 O tiia inaianei nei ano, e ai ta Ihowa, tahuri koutou ki ahau, o koutou ngakau katoa, i runga ano i te nohopuku, i te tangi, i te aue:

耶 和 華 說 : 雖 然 如 此 , 你 們 應 當 禁 食 、 哭 泣 、 悲 哀 , 一 心 歸 向 我 。

13 H aea hoki o koutou ngakau, haunga o koutou kakahu, a tahuri ki a Ihowa, ki to koutou Atua: he aroha hoki tona, he mahi tohu, he puhoi ki te riri, he nui tona atawhai, a e ripeneta ana ia ki te kino.

你 們 要 撕 裂 心 腸 , 不 撕 裂 衣 服 。 歸 向 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 ; 因 為 他 有 恩 典 , 有 憐 憫 , 不 輕 易 發 怒 , 有 豐 盛 的 慈 愛 , 並 且 後 悔 不 降 所 說 的 災 。

14 K o wai ka tohu, tera pea ka tahuri, ka puta ke ona whakaaro, a ka mahue he manaaki i muri i a ia, ara he whakahere totokore, he ringihanga ma Ihowa, ma to koutou Atua?

或 者 他 轉 意 後 悔 , 留 下 餘 福 , 就 是 留 下 獻 給 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 素 祭 和 奠 祭 , 也 未 可 知 。

15 W hakatangihia te tetere ki Hiona, whakatapua he nohopuku, karangatia he hui nui;

你 們 要 在 錫 安 吹 角 , 分 定 禁 食 的 日 子 , 宣 告 嚴 肅 會 。

16 W hakaminea te iwi, whakatapua te whakaminenga, tawhiua mai nga kaumatua, whakaminea nga tamariki, ratou ko nga mea ngote u: kia puta te tane marena hou i roto i tona ruma, te wahine marena hou i roto i tona whare moenga.

聚 集 眾 民 , 使 會 眾 自 潔 : 招 聚 老 者 , 聚 集 孩 童 和 吃 奶 的 ; 使 新 郎 出 離 洞 房 , 新 婦 出 離 內 室 。

17 K ia tangi nga tohunga, nga minita a Ihowa, ki te takiwa o te whakamahau, o te aata, me te ki atu ano, Tohungia, e Ihowa, tau iwi, kaua ano tou kainga tupu e tukua ki te ingoa kino, kia meinga ko nga tauiwi hei rangatira mo ratou: kia korerotia h ei aha i roto i nga iwi, Kei hea to ratou Atua?

事 奉 耶 和 華 的 祭 司 要 在 廊 子 和 祭 壇 中 間 哭 泣 , 說 : 耶 和 華 啊 , 求 你 顧 惜 你 的 百 姓 , 不 要 使 你 的 產 業 受 羞 辱 , 列 邦 管 轄 他 們 。 為 何 容 列 國 的 人 說 : 他 們 的 神 在 哪 裡 呢 ?

18 K atahi ka hae a Ihowa ki tona whenua, ka manawapa ki tana iwi.

耶 和 華 就 為 自 己 的 地 發 熱 心 , 憐 恤 他 的 百 姓 。

19 A ka whakahoki mai a Ihowa, ka ki mai ki tana iwi, Tenei ahau te tuku atu nei i te witi ki a koutou, i te waina, i te hinu, e makona ai koutou; e kore ano e tuku i a koutou a muri nei hei ingoa kino i roto i nga tauiwi:

耶 和 華 應 允 他 的 百 姓 說 : 我 必 賜 給 你 們 五 穀 、 新 酒 , 和 油 , 使 你 們 飽 足 ; 我 也 不 再 使 你 們 受 列 國 的 羞 辱 ;

20 E ngari ka mea ahau kia matara atu i a koutou te ope o te raki, ka aia atu ano ia e ahau ki te whenua waikore, maroke rawa; ko tona mata, anga tonu ki te moana i te rawhiti, ko tona tuara ki te moana i te uru; a ka puta ake tona piro, ka puta ake ano tona haunga kino, he nui hoki no ana mahi.

卻 要 使 北 方 來 的 軍 隊 遠 離 你 們 , 將 他 們 趕 到 乾 旱 荒 廢 之 地 : 前 隊 趕 入 東 海 , 後 隊 趕 入 西 海 ; 因 為 他 們 所 行 的 大 惡 ( 原 文 作 事 ) , 臭 氣 上 升 , 腥 味 騰 空 。

21 K aua e wehi, e te oneone; whakamanamana, kia koa; no te mea he nunui nga mahi a Ihowa.

地 土 啊 , 不 要 懼 怕 ; 要 歡 喜 快 樂 , 因 為 耶 和 華 行 了 大 事 。

22 K aua e wehi, e nga kararehe o te parae; ka pihi hoki nga tarutaru o te koraha, ka hua te rakau i ona hua, e tukua mai ano tona kaha e te piki, e te waina.

田 野 的 走 獸 啊 , 不 要 懼 怕 ; 因 為 , 曠 野 的 草 發 生 , 樹 木 結 果 , 無 花 果 樹 、 葡 萄 樹 也 都 效 力 。

23 N a whakamanamana, e nga tama a Hiona, kia koa ki a Ihowa, ki to koutou Atua: ka tika hoki tana homai i to mua ua ki a koutou, a ka meinga e ia te ua, to mua ua, me to muri ua, kia heke iho ma koutou i te marama tuatahi.

錫 安 的 民 哪 , 你 們 要 快 樂 , 為 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 歡 喜 ; 因 他 賜 給 你 們 合 宜 的 秋 雨 , 為 你 們 降 下 甘 霖 , 就 是 秋 雨 、 春 雨 , 和 先 前 一 樣 。

24 A ka kapi nga patunga witi i te witi; ko te waina ano me te hinu o nga waka, purena tonu.

禾 場 必 滿 了 麥 子 ; 酒 醡 與 油 醡 必 有 新 酒 和 油 盈 溢 。

25 A ka whakahokia mai e ahau ki a koutou nga tau i kainga e te mawhitiwhiti, e te tatarakihi, e te moka, e te whangawhanga, e taku ope nui i tukua atu e ahau ki a koutou.

我 打 發 到 你 們 中 間 的 大 軍 隊 , 就 是 蝗 蟲 、 蝻 子 、 螞 蚱 、 剪 蟲 , 那 些 年 所 吃 的 , 我 要 補 還 你 們 。

26 K a kai noa atu ano koutou, ka makona, ka whakamoemiti hoki ki te ingoa o Ihowa, o to koutou Atua, mo tana mahi whakamiharo ki a koutou: e kore ano taku iwi e whakama a ake ake.

你 們 必 多 吃 而 得 飽 足 就 讚 美 為 你 們 行 奇 妙 事 之 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 名 。 我 的 百 姓 必 永 遠 不 至 羞 愧 。

27 A ka mohio koutou kei waenga ahau i a Iharaira, ko Ihowa hoki ahau, ko to koutou Atua, kahore atu hoki: e kore ano taku iwi e whakama a ake ake.

你 們 必 知 道 我 是 在 以 色 列 中 間 , 又 知 道 我 是 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 ; 在 我 以 外 並 無 別 神 。 我 的 百 姓 必 永 遠 不 致 羞 愧 。

28 N a, tenei ake ka ringihia e ahau toku wairua ki nga kikokiko katoa, a e poropiti a koutou tama, a koutou tamahine, ka moemoea o koutou kaumatua, a ka kitea te kitenga e a koutou taitamariki.

以 後 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 凡 有 血 氣 的 。 你 們 的 兒 女 要 說 預 言 ; 你 們 的 老 年 人 要 做 異 夢 , 少 年 人 要 見 異 象 。

29 I aua ra ano ka ringihia e ahau toku wairua ki nga pononga tane, ki nga pononga wahine.

在 那 些 日 子 , 我 要 將 我 的 靈 澆 灌 我 的 僕 人 和 使 女 。

30 K a hoatu ano e ahau he mea whakamiharo i te rangi, i te whenua, he toto, he kapura, he pou paowa.

在 天 上 地 下 , 我 要 顯 出 奇 事 , 有 血 , 有 火 , 有 煙 柱 。

31 K a rere ke te ra, ka pouri, ka whakatoto te marama, i te mea kiano i puta mai te ra nui, te ra wehi o Ihowa.

日 頭 要 變 為 黑 暗 , 月 亮 要 變 為 血 , 這 都 在 耶 和 華 大 而 可 畏 的 日 子 未 到 以 前 。

32 N a, ko te hunga katoa e karanga ana ki te ingoa o Ihowa, ka mawhiti: no te mea hei Maunga Hiona, hei Hiruharama, etahi e mawhiti ana, pera me ta Ihowa i ki ai, a i roto ano i nga morehu etahi e karangatia ana e Ihowa.

到 那 時 候 , 凡 求 告 耶 和 華 名 的 就 必 得 救 ; 因 為 照 耶 和 華 所 說 的 , 在 錫 安 山 , 耶 路 撒 冷 必 有 逃 脫 的 人 , 在 剩 下 的 人 中 必 有 耶 和 華 所 召 的 。