1 N a ka haere ki a Ihu etahi karaipi me etahi Parihi no Hiruharama, ka mea,
那 時 , 有 法 利 賽 人 和 文 士 從 耶 路 撒 冷 來 見 耶 穌 , 說 :
2 H e aha au akonga ka takahi ai i te whakarerenga iho a nga kaumatua? Kahore hoki ratou e horoi i o ratou ringa ina kai taro.
你 的 門 徒 為 甚 麼 犯 古 人 的 遺 傳 呢 ? 因 為 吃 飯 的 時 候 , 他 們 不 洗 手 。
3 N a ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, He aha hoki i waiho ai e koutou ta koutou whakarerenga iho hei takahi mo ta te Atua kupu ako?
耶 穌 回 答 說 : 你 們 為 甚 麼 因 著 你 們 的 遺 傳 犯 神 的 誡 命 呢 ?
4 I mea hoki te Atua, Whakahonoretia tou papa me tou whaea: a, Ki te kohukohu hoki tetahi i tona papa, i tona whaea ranei kia mate ia, mate rawa.
神 說 : 當 孝 敬 父 母 ; 又 說 : 咒 罵 父 母 的 , 必 治 死 他 。
5 K o koutou ia hei mea, Ki te mea tetahi ki tona papa, ki tona whaea ranei, Ko taku mea hei atawhainga mou kua tapaea atu ki te Atua;
你 們 倒 說 : 無 論 何 人 對 父 母 說 : 我 所 當 奉 給 你 的 已 經 作 了 供 獻 ,
6 N a kaua ia e whakahonore i tona papa. Heoi waiho ana e koutou ta koutou whakarerenga iho hei whakakahore i te kupu a te Atua.
他 就 可 以 不 孝 敬 父 母 。 這 就 是 你 們 藉 著 遺 傳 , 廢 了 神 的 誡 命 。
7 E te hunga tinihanga, tika rawa ta Ihaia i poropiti ai mo koutou, i mea ai,
假 冒 為 善 的 人 哪 , 以 賽 亞 指 著 你 們 說 的 預 言 是 不 錯 的 。 他 說 :
8 T e iwi nei ko o ratou ngutu hei whakahonore moku; matara noa atu ia i ahau o ratou ngakau.
這 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 卻 遠 離 我 ;
9 M aumau karakia noa ratou ki ahau, ko ta ratou nei hoki e whakaako ai ko nga whakahau a te tangata.
他 們 將 人 的 吩 咐 當 作 道 理 教 導 人 , 所 以 拜 我 也 是 枉 然 。
10 A karangatia ana e ia te mano ki a ia, ka mea ki a ratou, Kia rongo, kia matau:
耶 穌 就 叫 了 眾 人 來 , 對 他 們 說 : 你 們 要 聽 , 也 要 明 白 。
11 E kore te tangata e poke i te mea e tapoko ana ki te mangai; engari te mea e puta mai ana i roto i te mangai, ma tena e poke ai te tangata.
入 口 的 不 能 污 穢 人 , 出 口 的 乃 能 污 穢 人 。
12 M e i reira ka haere ana akonga, ka mea ki a ia, E mohio ana ranei koe i he nga Parihi i to ratou rongonga i taua kupu?
當 時 , 門 徒 進 前 來 對 他 說 : 法 利 賽 人 聽 見 這 話 , 不 服 ( 原 文 是 跌 倒 ) , 你 知 道 麼 ?
13 N a ka whakahoki ia ka mea, Ka hutia nga mahuri katoa kihai i whakatokia e toku Matua i te rangi.
耶 穌 回 答 說 : 凡 栽 種 的 物 , 若 不 是 我 天 父 栽 種 的 , 必 要 拔 出 來 。
14 W aiho atu ratou: he matapo ratou e arahi ana i te matapo. Ki te arahina te matapo e te matapo, ka taka tahi raua ki te waikeri.
任 憑 他 們 罷 ! 他 們 是 瞎 眼 領 路 的 ; 若 是 瞎 子 領 瞎 子 , 兩 個 人 都 要 掉 在 坑 裡 。
15 K a whakahoki a Pita, ka mea ki a ia, Whakaaturia ki a matou tenei kupu whakarite.
彼 得 對 耶 穌 說 : 請 將 這 比 喻 講 給 我 們 聽 。
16 K a mea a Ihu, Kei te kuware tonu ano koutou?
耶 穌 說 : 你 們 到 如 今 還 不 明 白 麼 ?
17 K iano koutou i matau noa, ko nga mea katoa e tapoko atu ana ki te mangai ka riro ki roto ki te kopu, a e akiritia ana ki te poka?
豈 不 知 凡 入 口 的 , 是 運 到 肚 子 裡 , 又 落 在 茅 廁 裡 麼 ?
18 T ena ko nga mea e puta mai ana i te mangai e haere ake ana i te ngakau; ma ena e poke ai te tangata.
惟 獨 出 口 的 , 是 從 心 裡 發 出 來 的 , 這 才 污 穢 人 。
19 N o roto hoki no te ngakau te putanga ake o nga whakaaro kino, o nga kohuru, o nga puremu, o nga moepuku, o nga tahae, o nga whakapae teka, o nga kohukohu:
因 為 從 心 裡 發 出 來 的 , 有 惡 念 、 兇 殺 、 姦 淫 、 苟 合 、 偷 盜 、 妄 證 、 謗 讟 。
20 K o nga mea enei e noa ai te tangata: tena ko te kai me nga ringa kihai i horoia, e kore te tangata e noa i tena.
這 都 是 污 穢 人 的 ; 至 於 不 洗 手 吃 飯 , 那 卻 不 污 穢 人 。
21 A ka haere atu a Ihu i reira, ka anga ki nga wahi o Taira, o Hairona.
耶 穌 離 開 那 裡 , 退 到 推 羅 、 西 頓 的 境 內 去 。
22 N a, ko te haerenga mai i aua wahi o tetahi wahine, he Kanaani, ka karanga ki a ia, ka mea, E te Ariki, e te Tama a Rawiri, kia aroha ki ahau; ko taku tamahine e ngaua kinotia ana e te rewera.
有 一 個 迦 南 婦 人 , 從 那 地 方 出 來 , 喊 著 說 : 主 阿 , 大 衛 的 子 孫 , 可 憐 我 ! 我 女 兒 被 鬼 附 得 甚 苦 。
23 A kahore ana kupu i whakahoki ai ki a ia. Na ka haere mai ana akonga, ka tohe ki a ia, ka mea, Tonoa kia haere; e karanga ana hoki i muri i a tatou.
耶 穌 卻 一 言 不 答 。 門 徒 進 前 來 , 求 他 說 : 這 婦 人 在 我 們 後 頭 喊 叫 , 請 打 發 他 走 罷 。
24 O tira ka whakahoki ia, ka mea, Heoi nga mea i tonoa mai ai ahau, ko nga hipi ngaro o te whare o Iharaira.
耶 穌 說 : 我 奉 差 遣 不 過 是 到 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。
25 K a haere tonu mai tera, ka koropiko ki a ia, ka mea, E te Ariki, kia puta tou whakaaro ki ahau.
那 婦 人 來 拜 他 , 說 : 主 阿 , 幫 助 我 !
26 N a ka whakahoki ia, ka mea, Ehara i te tika kia tangohia te taro a nga tamariki, kia maka ma nga kuri.
他 回 答 說 : 不 好 拿 兒 女 的 餅 丟 給 狗 吃 。
27 K a mea tera, Ae ra, e te Ariki: e kai ana ano nga kuri i nga kongakonga e ngahoro iho ana i te tepu a o ratou rangatira.
婦 人 說 : 主 阿 , 不 錯 ; 但 是 狗 也 吃 他 主 人 桌 子 上 掉 下 來 的 碎 渣 兒 。
28 K atahi ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, E tai, nui atu tou whakapono: waiho i tau i pai ai. A ora ake tana tamahine i taua wa pu ano.
耶 穌 說 : 婦 人 , 你 的 信 心 是 大 的 ! 照 你 所 要 的 , 給 你 成 全 了 罷 。 從 那 時 候 , 他 女 兒 就 好 了 。
29 N a ka whakatika a Ihu i reira, ka haere ki te taha o te moana o Kariri: a kake ana ki te maunga, noho ana i reira.
耶 穌 離 開 那 地 方 , 來 到 靠 近 加 利 利 的 海 邊 , 就 上 山 坐 下 。
30 H e rahi hoki te hui i haere ki a ia, i a ratou ano nga kopa, nga matapo, nga wahangu, nga mutu, me te tini ke atu, a tukua iho e ratou ki nga waewae o Ihu; a whakaorangia ana ratou e ia:
有 許 多 人 到 他 那 裡 , 帶 著 瘸 子 、 瞎 子 、 啞 吧 、 有 殘 疾 的 , 和 好 些 別 的 病 人 , 都 放 在 他 腳 前 ; 他 就 治 好 了 他 們 。
31 M iharo noa te mano i to ratou kitenga i nga wahangu e korero ana, i nga mutu e ora ana, i nga kopa e haere ana, i nga matapo e titiro ana: a whakakororiatia ana e ratou te Atua o Iharaira.
甚 至 眾 人 都 希 奇 ; 因 為 看 見 啞 吧 說 話 , 殘 疾 的 痊 愈 , 瘸 子 行 走 , 瞎 子 看 見 , 他 們 就 歸 榮 耀 給 以 色 列 的 神 。
32 N a ka karangatia e Ihu ana akonga, ka mea, E aroha ana ahau ki te huihui nei, ka toru nei hoki o ratou ra e noho ana ki ahau, kahore hoki a ratou kai: e kore ahau e pai ki tona pukutia kei hemo ki te ara.
耶 穌 叫 門 徒 來 , 說 : 我 憐 憫 這 眾 人 , 因 為 他 們 同 我 在 這 裡 已 經 三 天 , 也 沒 有 吃 的 了 。 我 不 願 意 叫 他 們 餓 著 回 去 , 恐 怕 在 路 上 困 乏 。
33 N a ko te meatanga a ana akonga ki a ia, no hea a tatou taro i te koraha, e makona ai tenei ope nui?
門 徒 說 : 我 們 在 這 野 地 , 那 裡 有 這 麼 多 的 餅 叫 這 許 多 人 吃 飽 呢 ?
34 N a ka mea a Ihu ki a ratou, E hia a koutou taro? Ka mea ratou, E whitu, me nga ika nonohi, torutoru nei.
耶 穌 說 : 你 們 有 多 少 餅 ? 他 們 說 : 有 七 個 , 還 有 幾 條 小 魚 。
35 N a ka mea ia ki te mano kia noho ki te whenua;
他 就 吩 咐 眾 人 坐 在 地 上 ,
36 A ka mau ia ki nga taro e whitu, ki nga ika; ka whakawhetai, ka whawhati, a hoatu ana e ia ki nga akonga, a na nga akonga ki te mano.
拿 著 這 七 個 餅 和 幾 條 魚 , 祝 謝 了 , 擘 開 , 遞 給 門 徒 ; 門 徒 又 遞 給 眾 人 。
37 A kai ana ratou katoa, a ka makona: e whitu hoki nga kete i kohia e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga i toe.
眾 人 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 , 收 拾 剩 下 的 零 碎 , 裝 滿 了 七 個 筐 子 。
38 A , ko te hunga i kai, e wha mano nga tane, haunga nga wahine, nga tamariki.
吃 的 人 , 除 了 婦 女 孩 子 , 共 有 四 千 。
39 A , ka oti te mano te tono atu e ia, ka eke ia ki te kaipuke; na kua u ki nga wahi o Makarana.
耶 穌 叫 眾 人 散 去 , 就 上 船 , 來 到 馬 加 丹 的 境 界 。