Psalm 28 ~ 詩 篇 28

picture

1 N a Rawiri. Ka karanga ahau ki a koe, e Ihowa, e toku kohatu, kaua e wahangu ki ahau; ki te wahangu hoki koe ki ahau, ka rite ahau ki te hunga e heke atu ana ki te poka.

( 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 要 求 告 你 ! 我 的 磐 石 啊 , 不 要 向 我 緘 默 ! 倘 若 你 向 我 閉 口 , 我 就 如 將 死 的 人 一 樣 。

2 W hakarongo ki toku reo inoi, ua karanga ahau ki a koe, ina totoro oku ringa ki tou ahurewa tapu.

我 呼 求 你 , 向 你 至 聖 所 舉 手 的 時 候 , 求 你 垂 聽 我 懇 求 的 聲 音 !

3 K aua ahau e kumea tahitia me te hunga he; me nga kaimahi i te kino, he marie a ratou kupu ki o ratou hoa, he kino ia kei roto i o ratou ngakau.

不 要 把 我 和 惡 人 並 作 孽 的 一 同 除 掉 ; 他 們 與 鄰 舍 說 和 平 話 , 心 裡 卻 是 奸 惡 。

4 K ia rite ki a ratou mahi tau e hoatu ai ki a ratou, ki te kino ano o a ratou hanga: kia rite ki nga mahi a o ratou ringa tau e hoatu ai ki a ratou, whakahokia ta ratou utu ki a ratou.

願 你 按 著 他 們 所 做 的 , 並 他 們 所 行 的 惡 事 待 他 們 。 願 你 照 著 他 們 手 所 做 的 待 他 們 , 將 他 們 所 應 得 的 報 應 加 給 他 們 。

5 N a kahore nei ratou e whakaaro ki nga mahi a Ihowa, ki nga meatanga a ona ringa, mo reira ka whakahoroa iho ratou e ia, e kore ano e whakaturia ake.

他 們 既 然 不 留 心 耶 和 華 所 行 的 和 他 手 所 做 的 , 他 就 必 毀 壞 他 們 , 不 建 立 他 們 。

6 K ia whakapaingia a Ihowa mona i whakarongo mai ki toku reo inoi.

耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 , 因 為 他 聽 了 我 懇 求 的 聲 音 。

7 K o Ihowa toku kaha, toku whakangungu rakau; i whakawhirinaki toku ngakau ki a ia, a awhinatia ana ahau; koia i hari ai toku ngakau, i whakamoemiti ai hoki taku waiata ki a ia.

耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 盾 牌 ; 我 心 裡 倚 靠 他 就 得 幫 助 。 所 以 我 心 中 歡 樂 , 我 必 用 詩 歌 頌 讚 他 。

8 K o Ihowa to ratou kaha, ko ia ano te kaha whakaora o tana tangata i whakawahi ai.

耶 和 華 是 他 百 姓 的 力 量 , 又 是 他 受 膏 者 得 救 的 保 障 。

9 W hakaorangia tau iwi, manaakitia tou kainga tupu: whangainga ratou, whakaarahia ake ake.

求 你 拯 救 你 的 百 姓 , 賜 福 給 你 的 產 業 , 牧 養 他 們 , 扶 持 他 們 , 直 到 永 遠 。